Skip to content
Vocabulaire Espagnol
MENUMENU
  • Blog
  • Concepto
  • Vocabulario
        • Animaux
          • Animaux de la ferme
          • Animaux marins
          • Chat
          • Chien
          • Insectes
          • Mammifères
          • Oiseaux
          • Autres animaux
        • Argent
          • Les bases
          • À la banque
        • Arts
          • Architecture
          • Cinéma
          • Dessin
          • Instruments de musique
          • Peinture
          • Théâtre
        • Corps humain
          • La bouche
          • Parties du corps
          • Les 5 sens
        • Cuisine
          • Actions en cuisine
          • L’assaisonnement
          • Au restaurant
          • Boissons
          • Fast-food
          • Fruits
          • Légumes
          • Le petit-déjeuner
          • Ustensiles / Utensilios
          • Viande
        • Divers
          • Astronomie
          • Créatures légendaires
          • Les énergies
          • Les fleurs
          • La magie
          • Maquillage
          • Mathématiques
          • Matières, matériaux
          • Religion
          • Vocabulaire spatial
        • Informatique
          • Ordinateur
          • Les réseaux sociaux
        • Les bases
          • Couleurs
          • La famille
          • Les pays de l’Union Européenne
          • Les pièces de la maison
          • Ménage
          • Météo
          • Noël
          • Le mariage
          • Les métiers
          • Vêtements
        • Loisirs
          • Bricolage
          • Jardinage
          • Jeux et jouets
          • Halloween
          • La pêche
          • La photographie
        • Sports
          • Athlétisme
          • Basket-ball
          • Cyclisme
          • Équitation
          • Football
          • Gymnastique
          • Judo
          • Musculation
          • Natation
          • Rugby
          • Ski
          • Tennis
        • Transports
          • Avion
          • Bateau
          • Train
          • Vélo
          • Voiture
  • Espagnol+ 🛒
  • Nos formations
    • Immobilier
  • Newsletter
  • Concours
    • CAPES 2023
    • Agrégation 2022
    • Pour le bac
      • Les livres pour le bac
  • Ressources
    • Personnalités
      • Chanteurs/chanteuses
      • Divers
      • Écrivains
  • Variantes
  • Contacto
  • Canciones♬

Les contes se revisitent

20 septembre 202226 septembre 2022 El profe
man sitting under a tree reading a book during night time

Idée de série pour personnes averties

Elle ne fera sans doute pas l’unanimité, mais moi j’aime bien l’initiative : Netflix lance une comédie musicale sur le thème des contes avec Sebastián Yatra et Nía Correia en acteurs principaux.

Le nom de cette comédie musicale est “Erase una vez… pero ya no“. Le thème des contes peut paraître enfantin, mais attention, cela ne l’est pas forcément, voire pas du tout en l’occurrence !

L’amour y est traité comme dans la vraie vie, ou presque. En tout cas, il sera bien plus captivant pour un adulte que de revoir tous les films de princesses Disney en espagnol.

Vocabulaire de la bande annonce :

Cercano : proche

Virgen : vierge

El medievo : l’époque médiévale

Me lo estoy follando : je me le tape

El hechizo : le sort, le sortilège

La maldición : la malédiction

Ambientalista : écologiste


Mon avis sur la série

La bande-annonce donne un bon aperçu de l’humour employé dans cette série, ainsi que de la magie qui s’en dégage. Comme s’en offusque le personnage à la fin de la vidéo, il vaut mieux éloigner les enfants de ce conte ! En effet, l’amour y est cru, les personnages ont des rôles saugrenus et à l’opposé de ce qu’on pourrait attendre d’eux dans les contes, et les déboires financier du lieu qui accueille l’intrigue n’intéresseront que les plus grands.

C’est un formidable conte raconté en 6 épisodes d’à peine 30 minutes. Vous y retrouverez tous les mots couramment utilisés dans les contes. On y retrouve un peu l’absurdité et l’ingénuité des enfants Baudelaire dans le fait que tous les personnages doutent de la réalité du conte ou non, qu’ils jouent avec le spectateur de temps à autre, notamment lors des scènes de chants qui comme dans les comédies musicales arrivent comme un cheveu sur la soupe.

Plein de sujets actuels sont insérés avec plus ou moins de finesse dans la série : comme les préoccupations écologiques et la souffrance animal (lorsqu’il s’agit de libérer le dragon par exemple), de l’utilisation du langage inclusif qui a beaucoup été critiquée, mais dont l’auteur de la série assure qu’il ne tourne pas en dérision son utilisation, etc.


Le vocabulaire des contes
(Apprendre à écrire un conte)

La chanson de la série est interprétée par Sebastián Yatra et est totalement validée :

Évidemment on approuve également l’utilisation de la chanson de La Casa Azul dans la bande-annonce, ainsi que dans la série : ‘La revolución sexual’ :


Apprenez un peu d’espagnol avec vos meilleures séries Netflix (lien d’affiliation Amazon) :

Posted in BlogTagged apprendre l'espagnol avec une série, conte, conte espagnol pour adultes, nía correia, série comédie musicale espagnole, sebastián yatra, vocabulaire des contes Un commentaire sur Les contes se revisitent

Elle dansait comme ça

30 août 202226 septembre 2022 El profe

Cela fait un très long moment que nous nous sommes entretenus toi et moi… ou plutôt que je ne t’ai pas partagé une information ou un coup de cœur hispanophone croustillant… eh bien, j’espère que ce sera le cas aujourd’hui avec cette nouvelle pépite que nous offre ce duo de Rigoberta Bandini et Amaia (deux chanteuses très en vogue dans le panorama de la pop espagnole du moment).

Leur chanson “Así bailaba” est un pied de nez à “Los días de la semana“, une chanson qui a sans doute très mal vieilli avec le temps dirons-nous. Cette chanson était interprétée par une bande de clowns qui était connue sous le nom de “Los Payasos de la Tele” (les clowns de la télé). Parmi eux, “Fofó” (Alfonso Aragón Bermúdez) est le clown qui interprétait cette chanson lors de l’émission.

La chanson date de plus de 50 ans, donc on comprendra pourquoi les paroles ne sont plus d’actualité, mais il fallait bien que la nouvelle génération s’en moque un peu et permette de dire tout haut à tous que les choses évoluent et espérons-le dans le bon sens.

Attention : la chanson est entêtante !

Vocabulaire de la chanson :

El payaso : le clown

Los días de la semana : les jours de la semaine

Almorzar : déjeuner (manger le midi)

Planchar : repasser

Limpiar : nettoyer

Lavar : laver

Coser : coudre

Barrer : balayer

Guisar : préparer, cuisiner

Rezar : prier

En plus du vocabulaire des tâches ménagères, il est possible de revoir celui des jours de la semaine :


Et voilà donc ce que donne la nouvelle version qui est bien plus intéressante vocalement (mais ça c’est normal puisqu’on ne demande pas à un clown de bien chanter !) et dans l’écriture des paroles.

Il y a plein de touches d’humour liées à la manière de vivre des jeunes générations (vous verrez que la danse n’est plus du tout la même !) et des petites références à leurs carrières respectives. Tout est réalisé avec tant de bienveillance, de bonne humeur, que ça donne envie de danser comme ça, sans jamais s’arrêter ! ¡ Niñas y niños del mundo : a bailar !

Vocabulaire de la chanson :

Estar de guasa : être d’humeur à rigoler

De reprente : soudain, tout à coup

Hemos amanecido : nous nous sommes levé(e)s

El volumen : le volume

La espalda : le dos

Fregar : laver

Bordar : broder

Tender : étendre

Una avioneta : un avion de tourisme, un petit avion


Le point grammatical : tener que

“La niña hoy no puede lavar, porque es que tiene que bailar.”

Cette formulation indique une nécessité personnelle forte d’effectuer l’action. La construction se forme ainsi : avec le verbe “tener” (conjugué au temps que l’on souhaite) + que + verbe à l’infinitif.


Ces deux chansons peuvent permettre d’évoquer de parler d’une ribambelle de sujets comme la différence entre deux générations, les occupations ménagères, le monde artistique et la danse…

Sur le sujet des tâches ménagères, nous avons émis notre avis sur une initiative d’une école en Espagne; cette démarche doit inviter à la réflexion sur les matières et sujets que nous abordons tout au long de l’éducation.

J’espère que cette découverte vous aura plu. On se retrouve très vite pour de nouveaux partages !

Posted in BlogTagged amaia y rigoberta bandini, Así bailaba, clown espagnol, Fofó, les jours de la semaine chanson en espagnol, les tâches ménagères en espagnol, los días de la semana comment on Elle dansait comme ça

La monarchie espagnole en voie d’extinction

12 août 202213 août 2022 El profe

L’article qui suit a commencé à être rédigé il y a plus de deux ans ! Désolé si les nouvelles ne sont plus fraîches, si l’article n’est pas aussi complet que je ne l’avais envisagé… Je décide aujourd’hui tout de même de le publier car il me semble comporter quelques éléments essentiels pour qui souhaitera s’informer ou partager des informations sur le sujet du fonctionnement politique de l’Espagne.


La monarchie espagnole est vivement critiquée ces derniers temps. Si le rôle de Juan Carlos I a longtemps été salué pour son importance dans la transition entre la dictature de Franco et la démocratie qui s’en suivra, il semble de moins en moins pertinent ces dernières années. Les nombreuses affaires qui tournent autour de sa personne et des autres membres de la famille royale donnent aux espagnols l’envie de tester une 3e république plutôt qu’une monarchie.

Juan Carlos I (né le 5 janvier 1938) a été désigné par Franco comme son successeur. C’est ainsi qu’il devient roi le 22 novembre 1975, deux jours après la mort de Franco.

Depuis quelques années, il multiplie les scandales : safari au Botswana en 2012 qui a coûté 30 000 euros (payé par un homme d’affaires saoudien), alors même que la crise économique est au plus fort en Espagne, soupçon de corruption lors de l’attribution d’une ligne de TGV en Arabie Saoudite (on parle de 65 millions d’euros)…

Même si son fils Felipe VI a pris la succession le 19 juin 2014, l’image de la famille continue d’être entachée et c’est pourquoi Juan Carlos a décidé de s’exiler.

Les espagnols commencent à remettre en cause le concept de monarchie.

Felipe VI est né le 30 janvier 1968 à Madrid.

Depuis son arrivée, il essaye tant bien que mal de redorer l’image de la famille royale. Il a notamment retiré la dotation annuelle du Palais royal à son père qui est estimée à 194 000€ par an. ll a également annoncé qu’il renonçait à l’héritage de son père.

La monarchie parlementaire espagnole

Le roi n’a que très peu de pouvoir en Espagne, il a davantage un rôle de représentant.

La monarchie critiquée en chansons

Le groupe Ska-P dénonce frontalement la Monarchie lors de son retour en 2018. “Jaque” est le terme utilisé aux échec pour dire “Echec” (au roi)
Le groupe La Raíz avait fait la même démarche en 2016. Une des acceptions du verbe ”rodar” signifie ”débouler, dégringoler”, ce qui donnerait ”la couronne dégringole”

Le coup de grâce : l’exil de Juan Carlos

Un sondage de 2020 indique que si un référendum était organisé en Espagne, 40% des sondés voteraient pour une république, contre 34% pour garder la monarchie; le reste serait indécis ou n’irait pas voter. Explication du sondage en espagnol. D’autres sources notent même un vote en faveur de la république à hauteur de près de 50% des sondés (source) !

Posted in BlogTagged critique monarchie chanson, Felipe VI, juan carlos I, monarchie espagnole, ska-p comment on La monarchie espagnole en voie d’extinction

L’huile d’olive en Espagne

19 mai 20226 juillet 2022 El profe
hand pouring olive oil on wheat bread

En ces temps de pénuries d’huile en France et notamment de tournesol (car essentiellement tournée vers la production Ukrainienne), nous allons devoir nous tourner au moins provisoirement vers d’autres huiles. Aujourd’hui, regardons du côté de l’Espagne qui est le 1er pays producteur mondial d’huile d’olive avec près de la moitié de la production mondiale. Environ 75% de la consommation d’huile d’olive en France provient de l’Espagne.

Un excellent documentaire sur la fabrication de l’huile d’olive :

Et non contente de produire une très grande quantité d’huile d’olive, l’Espagne remporte presque tous les classements en terme de qualité (même si la France parvient depuis peu à lui faire concurrence notamment sur le tableau de la bio). Les huiles d’olive extra vierge (aceite de oliva Virgen Extra) sont réputées mondialement pour leur qualité, elles possèdent des critères nutritionnels beaucoup plus poussés que les autres productions d’huiles d’olive. Entre autres détails techniques, la différence est que l’huile olive extra vierge est obtenue à partir de la première trituration d’olives; à la différence des autres huiles qui vont nécessité d’autres opérations et seront de moins bonne qualité.


L’huile d’olive de ‘Finca la torre’ est très réputé (lien d’affiliation Amazon) :


Vocabulaire sur le sujet :

El olivo : l’olivier

Unas aceitunas o unas olivas: des olives

El aceite de oliva : l’huile d’olive

Un olivar : une oliveraie

El prensado, la molienda : le pressage


L’olivier fait définitivement partie de la culture espagnole. En 2016, l’excellent film espagnol ‘El Olivo‘ réalisé par Icíar Bollaín revient sur une histoire d’arbre millénaire qui va bouleverser la vie d’une famille. Elle est a priori inspirée de faits réels. Entre la fable et le road-movie, ce film va vous émouvoir. Mais c’est aussi une excellente manière de questionner sur le prix de la nature, sur les dérives de l’urbanisme moderne…

Pour les profs : pour travailler sur ce film dans vos classes, voici le dossier pédagogique réalisé pour la diffusion du film lors du festival du cinéma espagnol de Nantes.


Pour se procurer le DVD du film ‘El olivo’ (lien d’affiliation Amazon) :


Vous avez des connaissances à partager sur l’huile d’olive ? N’hésitez pas à nous en parler dans les commentaires.

Posted in BlogTagged acheter de l'huile d'olive, el olivo pelicula, film l'olivier, huile d'olive espagne, huile d'olive espagnole comment on L’huile d’olive en Espagne

Défi de motivation – Verbes à l’infinitif

6 mai 202215 mai 2022 El profe

C’est l’heure du quizz ! Vous avez suivis (ou non) les 30 verbes que nous avons proposé ces derniers temps sur notre compte instagram. Il est désormais temps de vérifier vos connaissances :


C’est le deuxième défi que nous avons réalisé après celui de 30 mots, dont vous pouvez retrouver le quizz ici !

N’hésitez pas à partager votre résultat dans les commentaires de cet article !

Posted in Actualités du site comment on Défi de motivation – Verbes à l’infinitif

Sans futur

12 avril 2022 El profe
robot pointing on a wall

Ne vous arrêtez surtout pas sur ce titre qui peut légitimement faire peur ! Non, je vous assure, cet article et sa suggestion musicale vont vous enchanter et même vous faire dandiner comme un fou. Attention aux oreilles, vous allez entrer dans une boucle dont vous ne pourrez pas ressortir.

La casa azul est certainement l’un des artistes dont je parle le plus sur ce blog, avec Beret et Rozalén. Et il y a une raison à cela, chacune de ses chansons s’immisce par mon cerveau et fait danser mes neurones, puis l’ensemble de mon corps !

Vocabulaire de la chanson :

Salvaguardar : sauvegarder, protéger

Discutir : se disputer

Rumbo : direction

Acostumbrarse : s’habituer à

Reducto : bastion

El ventanal : la baie vitrée

La octava maravilla : la huitième merveille


Instant grammaire : le futur proche

Comme indiqué dans le titre de la chanson, il n’y a pas de futur. En tout cas, pas de verbe conjugué au futur simple. En revanche, il existe un futur proche en espagnol (futuro próximo) qui est bien présent dans ces paroles. Celui-ci se compose du verbe ir au présent (voy, vas, va, vamos, vais, van), de la préposition ‘a’ et du verbe à l’infinitif. Par exemple, si on souhaite dire ‘je vais chanter’ : voy a cantar.

Amusez-vous à repérer le futur proche dans cette chanson ! Le premier est facile il apparaît dans les premières secondes : me vas a permitir (tu vas me permettre).

Pour s’exercer et connaître quelques cas particuliers, je vous recommande cette page du site espagnolfacile.com.


Pour aller plus loin

Téléchargez la musique via notre lien d’affiliation Amazon :

Découvrez notre article sur la participation de La casa azul aux sélections pour l’Eurovision 2008. Il aurait dû selon nous représenter l’Espagne cette année-là, mais le choix a été tout autre !

N’oubliez pas de vous inscrire à notre newsletter pour recevoir toutes les nouveautés de Vocabulaire Espagnol : https://vocabulaire-espagnol.com/newsletter/


Que pensez-vous de cette chanson ? Vous aimez cet artiste ? Quelles autres chansons de son répertoire appréciez-vous ? Nous vous écoutons dans les commentaires !

Posted in BlogTagged apprendre l'espagnol en chanson, electropop en Espagne, futur proche en espagnol, grammaire espagnole, la casa azul, no hay futuro 2 commentaires sur Sans futur

Yrreal

6 avril 2022 El profe

Fin 2021, une mini-série incroyable a fait son apparition sur internet et sur la plateforme de contenus Playz qui appartient à RTVE et se concentre sur la production de contenus digitaux et dirigé surtout à une audience plutôt jeune. Cette mini-série s’appelle ‘Yrreal‘ et possède 6 épisodes de 25 minutes. C’est la dernière à avoir rejoint la plateforme qui possède désormais 18 créations originales, toutes sous ce format de mini-séries.

Cette mini-série me fait beaucoup penser à La Casa de Papel dans sa manière de nous captiver : une femme complètement folle, des cris, des outils utilisés à gauche à droite, les flash-backs et la voix off et où on voit le chemin de pensée pour la préméditation des actions à venir. Là où le scénario change c’est que cette fois-ci ce sont deux femmes qui sont à la tête de l’opération et qui souhaitent obtenir réponse/justice. Également ces deux professeures n’ont pas d’expérience et cela va permettre de tomber rapidement et souvent dans l’absurde et l’humour noir.

La bande-annonce d’Yrreal :

Avec cette bande-annonce (et plus largement la mini-série), vous avez une excellente ressource pour travailler le vocabulaire familier (voir les gros mots par moments !), ainsi que le vocabulaire du bricolage !

Vocabulaire utilisé dans la bande-annonce :

Un caso : une affaire, un cas

Falta de pruebas : manque de preuves

Un sótano : une cave, un sous-sol

Un moratón : un bleu, un hématome

Chunga : craignos, détraquée

Un subnormal : un débile mental, un attardé

À 33 secondes dans la bande-annonce, vous retrouverez une belle liste d’outils de bricolage qui vont être utile lors de la préparation et du déroulement de l’interrogatoire.

Retrouvez l’ensemble du vocabulaire du bricolage sur cette fiche :

Bricolage

Deux éléments n’y figurent toutefois pas et nous vous donnons donc ici la traduction :

Un alambre : un fil de fer

Un coso : un machin, un truc


Pour voir la mini-série ‘Yrreal’ :

Le premier épisode de la mini-série :

Et dans la boîte de description de cette vidéo Youtube, vous retrouverez le lien vers l’ensemble des épisodes de cette mini-série qui est disponible gratuitement sur Playz, sans inscription.


Aller plus loin

Une critique de blog sur cette mini-série


Qu’en avez-vous pensé ?

Cette série vous a tenté ? Quelles sont vos séries du moment ?

Posted in BlogTagged comédie noire espagnole, mini-série espagnole, miniserie española, Playz, RTVE, thriller espagnol, Yrreal comment on Yrreal

Sommeil

19 mars 202225 mars 2023 El profe

Les prochaines lignes vont peut être vous donner envie de piquer un somme. Maintenant que vous êtes prévenus, essayez de garder les yeux bien ouverts si vous souhaitez apprendre un peu de vocabulaire et d’expressions sur le sommeil.

Petit lexique très rapide (à apprendre ou réviser avant de vous endormir bien sûr) [cliquez sur le titre ‘Sommeil’ pour avoir accès au tableau] :

Le sommeil / le rêve
Le cauchemar
La sieste
Une insomnie
Otras palabras

El sueño

La pesadilla

La siesta

Un insomnio, un desvelo (un peu plus familier)

Un somnambule : un sonámbulo

Un somnifère : un somnífero

De rêve : de ensueño (une maison de rêve : una casa de ensueño)

L’apnée du sommeil : la apnea del sueño

Les troubles du sommeil : los trastornos del sueño

Les ronflements : los ronquidos

Un roupillon : una sobada

Un sommeil réparateur : un sueño reparador


Sueño

Un seul mot en espagnol (sueño) peut désigner deux mots en français : sommeil et rêve. ‘Tener sueño‘ signifie ‘avoir sommeil’. À ne pas confondre avec ‘tener un sueño‘ qui veut dire ‘avoir un rêve’ (un projet idéal). Et pour dire ‘rêver de’ en espagnol il faudra utiliser ‘soñar con‘.

Le verbe ‘trasnochar‘ s’utilise en espagnol pour dire ‘se coucher tard’ ou ‘passer une nuit blanche’. ‘Une nuit blanche’ peut se traduire par ‘una noche en vela‘ ou ‘una noche en blanco‘.

Pour quelqu’un qui dort beaucoup on pourra le décrire comme ‘un dormilón‘ (un gros dormeur). À l’opposé une personne insomniaque pourra être qualifiée en espagnol de persona ‘insomne‘. En passant du coq à l’âne, hélas, il n’existe pas en espagnol d’expression aussi poétique qu’en français pour exprimer qu’on fait la grasse matinée. Une traduction approchante pourrait être ‘levantarse tarde‘ (littéralement ‘se lever tardivement’).


Quelques expressions sur le sommeil :

->No pegar ojo : ne pas fermer l’œil

->Pegársele a alguien las sábanas [se me han pegado las sábanas] : ne pas pouvoir se tirer du lit

->Echar una cabezada : faire un petit somme, une petite sieste

->Dar cabezadas : piquer du nez, somnoler

->Dormir la mona : cuver (son vin)

->No pude dormir en toda la noche : je n’ai pas pu dormir de toute la nuit

->Quitar el sueño : empêcher de dormir

->Domrir como un bebé : dormir comme un bébé

->Dormir como un tronco : dormir comme une souche

->Dormir a pierna suelta : dormir à poings fermés

->Dormir tranquilo : dormir sur ses deux oreilles


Si vous êtes un expert du sommeil, voici une offre qui devrait vous intéresser :

Vocabulaire français/espagnol de l’hôtellerie-restauration [PDF]

Allez, il est temps de vous coucher. Et pour te souhaiter de faire de beaux rêves : ¡ Dulces sueños ! ou sa forme plus complète ‘¡ Que tengas dulces sueños ! (Fais de beaux rêves !)

¡ Buenas noches !

Posted in BlogTagged apprendre le vocabulaire espagnol, dormir espagnol, expressions avec le mot sommeil, hôtellerie-restauration en Espagne, sommeil espagnol, vocabulaire de l'hôtellerie-restauration en espagnol, vocabulaire du sommeil comment on Sommeil

Navigation des articles

Articles plus anciens

© 2023 Vocabulaire Espagnol

Theme: x-blog by wpthemespace.com
 

Chargement des commentaires…