Hablar de sex* con Valeria

Avertissement : cet article va parler crument d’une série et de son vocabulaire sur le thème du sexe. Si vous ne vous sentez pas concernés, passez votre chemin !


Cette série me tiene enganchado. C’est fou comme ça fait du bien de regarder une petite comédie romantique très légère parfois. Un petit plaisir coupable. L’humour, la diversité des formes d’amour, les rebondissements, tout est addictif.

Je vous recommande vivement de regarder la bande-annonce de la 3e saison de Valeria :

Le vocabulaire de la bande-annonce :

Un polvo : une baise, une partie de jambes en l’air

Una pareja estable : un partenaire stable

Casarse : se marier

El borrador : le brouillon

Tirar los trastos a alguien : faore des avances à, flirter avec

Me acaban de poner muy cachonda : viennent de m’exciter

Un sujetador : un soutien-gorge

El coño : la chatte

Una cana : un poil blanc


D’autres mots utiles sur le thème de l’amour, dans tous ses sens, rencontrés dans les 8 épisodes de cette troisième saison :

Nos acostamos : nous avons couché ensemble

Los novios : les futurs mariés, les mariés

Soltero : célibataire

Follar : baiser, niquer

Superarlo : oublier, passer à autre chose

Estar a dos velas : c’est la dèche

Hemos roto : nous avons rompu, nous nous sommes séparés

Tirarse una tía : se taper/baiser una nana/une meuf

Estar pillado por : avoir un béguin pour, être amoureux de

Correrse : jouir


D’autres mots encore sur le même sujet qui pourront vous être utile :

Un fantasme : una fantasía

Una paja : une branlette

Romper con : rompre avec, casser avec

Salir del armario : faire son coming out


Valeria est une adaptation de l’œuvre littéraire de l’auteure italienne Elísabet Benavent. Voici un lien pour vous procurer l’ensemble des 4 livres qui composent la saga en espagnol (lien d’affiliation Amazon)).

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.