Athlétisme

Le vocabulaire espagnol de l’athlétisme

Vous trouverez ici tout le vocabulaire espagnol dont vous aurez besoin pour parler d’athlétisme ! Comment dire un bouchon de perche, un javelot, une piste d’athlétisme, un faux départ ou encore le saut à la perche en espagnol ? Vous allez pouvoir bientôt comprendre facilement les “noticias” de la Fédération royale espagnole d’athlétisme ou muter dans un pays hispanophone et continuer à pratiquer votre sport préféré là-bas, pour les plus sportifs d’entre nous.

Cette fiche de vocabulaire sur l’athlétisme comporte 119 entrées (mots ou expressions) pour parler de votre sport favori en espagnol :

L’athlétisme : el atletismo

-L’athlète : el atleta

-Le stade : el estadio

-Une piste d’athlétisme : una pista de atletismo

-Le tartan : el tartán

-Le couloir : la calle [ESP], el pasillo, el carril [AL]

-La compétition : la competición

-Un meeting : un encuentro / un mitin

-Le record : la marca / laplus marca / el récord

-Le record personnel : la marca personal

-Le record du monde : el récord mundial

-L’entraînement : el entrenamiento

-L’entraîneur : el entrenador/la entrenadora

-Les starting-blocks : los tacos (de salida)

-Le faux départ : una salida en falso

-Disqualifié : descalificado

-Le coureur/la coureuse de 400m : el/la cuatrocentista

-Le demi-fond : el mediofondo

-Un essai : un intento

-Le triple-saut : el triple salto

-Prendre de l’élan : tomar impulso

-Une course d’élan : una carrera de impulso

-La planche d’appel : la tabla de batida

-Le rebond : el rebote

-Un perchiste : un pertiguista

-Le saut à la perche : el salto con pértiga/garrocha

-Le butoir (de perche) : el cajetín

-Le butoir (de lancer de poids) : el contenedor

-Le matelas : la colchoneta

-Perche en bambou : pértiga de bambú

-Perche en fibre de verre : pértiga de fibra de vidrio

-Bouchon de perche : tapón para pértiga

-Les remonte barre : las horquillas

-Une toise : un medidor de altura

-(Se) Plier : doblarse

-Manivelles : manivelas

-Franchir : franquear

-La barre : el listón

-Le fil : el listón de espuma (littéralemment ‘la barre en mousse’)

-Piquer : batir

-Décoller : despegar

-La marque (prise d’élan) : el talonamiento

-Le saut en hauteur : el salto de altura

-Le rouleau ventral : el rodillo ventral

-Le sprinteur/la sprinteuse : el/la velocista

-Les lancers longs : los lanzamientos largos

-Le lancer de poids : el lanzamiento de peso

-Le lancer de disque : el lanzamiento de disco

-Le javelot : la jabalina

-La cage de lancer : la jaula de lanzamiento

-Le lancer de marteau : el lanzamiento de martillo

-La poignée du marteau : el asa del martillo

-Le moulinet : el molinete

-Le secteur : el sector

-Recordman/recordwoman : plusmarquista

-En salle : de pista cubierta, bajo techo

-La saison en salle : la temporada de pista cubierta

-En plein air : al aire libre

-Le virage : la curva

-Le relais : el relevo

-Le relayeur : el relevista

-Le témoin : el testigo

-Passer le témoin : entregar el testigo

-Le tableau d’affichage : el marcador

-La foulée : la zancada, el paso

-Le lièvre : la liebre

-La rivière (de steeple) : la ría

-La marche athlétique : la marcha atlética

-La crampe : el calambre

-Les pointes : los clavos

-Les chaussures à pointes : las zapatillas de clavos

-La semelle : la suela

-Courir : correr

-La vitesse : la velocidad

-La course : la carrera

-La course de haies : la carrera de vallas

-100 mètres haies : 100 metros vallas

-Le hurdler : el vallista

-Le franchissement de haies : el paso de vallas

-Une haie : una valla

-Faire tomber, faire chuter (une haie) : derribar (una valla)

-La jambe d’attaque : la pierna de ataque

-La jambe d’impulsion : la pierna de batida, la pierna de impulso

-Le chronomètre : el cronómetro

-Le contrôle antidopage : el control de doping

-Le tapis de course : la cinta de correr

-Le coup de feu : el disparo

-Le tour : la vuelta

-L’épreuve : la prueba

-Le champion : el campeón

-Le championnat : el campeonato

-La ligne d’arrivée : la meta

-Un coureur de fond : un fondista

-Se qualifier : clasificarse

-Le classement : la clasificación

-Un dossard : un dorsal

-La chambre d’appel : la cámara de llamadas

-Un mètre (ruban) : una cinta métrica

-Un juge : un juez

-L’abandon : el abandono

-Les épreuves combinées : las pruebas combinadas

-L’helptathlon : el heptatlón

-Le décathlon : el decatlón

-Prêts ! : listos

-La ligne de départ : la línea de salida

-Un centième de seconde : una centésima

-Le chrono : el crono

-Le saut en longueur : el salto de longitud

-Le vent de face : el viento de cara, el viento en contra

-Le vent de dos : el viento a favor

-Un club : un club

-Un barrage : un desempate

-Le combinard : el combinero

-L’échauffement : el calentamiento

-La photo-finish : la foto de llegada

-Un juge-arbitre : un juez árbitro

-Une zone de passage : una zona de transferencia

-La table de cotation : la tabla de puntuación

-Le temps de réaction : el tiempo de reacción


Une vidéo très intéressante sur le vocabulaire de l’athlétisme, qui a été réalisée par Agustin Iruela, pour le site www.videoele.com :

Et n’hésitez pas à jeter un œil aux exercices proposés sur cette vidéo : http://www.videoele.com/B1-Perifrasis-verbales.html