Le vocabulaire espagnol de l’athlétisme
Vous trouverez ici tout le vocabulaire espagnol dont vous aurez besoin pour parler d’athlétisme ! Comment dire un bouchon de perche, un javelot, une piste d’athlétisme, un faux départ ou encore le saut à la perche en espagnol ? Vous allez pouvoir bientôt comprendre facilement les “noticias” de la Fédération royale espagnole d’athlétisme ou muter dans un pays hispanophone et continuer à pratiquer votre sport préféré là-bas, pour les plus sportifs d’entre nous.
Cette fiche de vocabulaire sur l’athlétisme comporte 119 entrées (mots ou expressions) pour parler de votre sport favori en espagnol :
L’athlétisme : el atletismo
-L’athlète : el atleta
-Le stade : el estadio
-Une piste d’athlétisme : una pista de atletismo
-Le tartan : el tartán
-Le couloir : la calle [ESP], el pasillo, el carril [AL]
-La compétition : la competición
-Un meeting : un encuentro / un mitin
-Le record : la marca / laplus marca / el récord
-Le record personnel : la marca personal
-Le record du monde : el récord mundial
-L’entraînement : el entrenamiento
-L’entraîneur : el entrenador/la entrenadora
-Les starting-blocks : los tacos (de salida)
-Le faux départ : una salida en falso
-Disqualifié : descalificado
-Le coureur/la coureuse de 400m : el/la cuatrocentista
-Le demi-fond : el mediofondo
-Un essai : un intento
-Le triple-saut : el triple salto
-Prendre de l’élan : tomar impulso
-Une course d’élan : una carrera de impulso
-La planche d’appel : la tabla de batida
-Le rebond : el rebote
-Un perchiste : un pertiguista
-Le saut à la perche : el salto con pértiga/garrocha
-Le butoir (de perche) : el cajetín
-Le butoir (de lancer de poids) : el contenedor
-Le matelas : la colchoneta
-Perche en bambou : pértiga de bambú
-Perche en fibre de verre : pértiga de fibra de vidrio
-Bouchon de perche : tapón para pértiga
-Les remonte barre : las horquillas
-Une toise : un medidor de altura
-(Se) Plier : doblarse
-Manivelles : manivelas
-Franchir : franquear
-La barre : el listón
-Le fil : el listón de espuma (littéralemment ‘la barre en mousse’)
-Piquer : batir
-Décoller : despegar
-La marque (prise d’élan) : el talonamiento
-Le saut en hauteur : el salto de altura
-Le rouleau ventral : el rodillo ventral
-Le sprinteur/la sprinteuse : el/la velocista
-Les lancers longs : los lanzamientos largos
-Le lancer de poids : el lanzamiento de peso
-Le lancer de disque : el lanzamiento de disco
-Le javelot : la jabalina
-La cage de lancer : la jaula de lanzamiento
-Le lancer de marteau : el lanzamiento de martillo
-La poignée du marteau : el asa del martillo
-Le moulinet : el molinete
-Le secteur : el sector
-Recordman/recordwoman : plusmarquista
-En salle : de pista cubierta, bajo techo
-La saison en salle : la temporada de pista cubierta
-En plein air : al aire libre
-Le virage : la curva
-Le relais : el relevo
-Le relayeur : el relevista
-Le témoin : el testigo
-Passer le témoin : entregar el testigo
-Le tableau d’affichage : el marcador
-La foulée : la zancada, el paso
-Le lièvre : la liebre
-La rivière (de steeple) : la ría
-La marche athlétique : la marcha atlética
-La crampe : el calambre
-Les pointes : los clavos
-Les chaussures à pointes : las zapatillas de clavos
-La semelle : la suela
-Courir : correr
-La vitesse : la velocidad
-La course : la carrera
-La course de haies : la carrera de vallas
-100 mètres haies : 100 metros vallas
-Le hurdler : el vallista
-Le franchissement de haies : el paso de vallas
-Une haie : una valla
-Faire tomber, faire chuter (une haie) : derribar (una valla)
-La jambe d’attaque : la pierna de ataque
-La jambe d’impulsion : la pierna de batida, la pierna de impulso
-Le chronomètre : el cronómetro
-Le contrôle antidopage : el control de doping
-Le tapis de course : la cinta de correr
-Le coup de feu : el disparo
-Le tour : la vuelta
-L’épreuve : la prueba
-Le champion : el campeón
-Le championnat : el campeonato
-La ligne d’arrivée : la meta
-Un coureur de fond : un fondista
-Se qualifier : clasificarse
-Le classement : la clasificación
-Un dossard : un dorsal
-La chambre d’appel : la cámara de llamadas
-Un mètre (ruban) : una cinta métrica
-Un juge : un juez
-L’abandon : el abandono
-Les épreuves combinées : las pruebas combinadas
-L’helptathlon : el heptatlón
-Le décathlon : el decatlón
-Prêts ! : listos
-La ligne de départ : la línea de salida
-Un centième de seconde : una centésima
-Le chrono : el crono
-Le saut en longueur : el salto de longitud
-Le vent de face : el viento de cara, el viento en contra
-Le vent de dos : el viento a favor
-Un club : un club
-Un barrage : un desempate
-Le combinard : el combinero
-L’échauffement : el calentamiento
-La photo-finish : la foto de llegada
-Un juge-arbitre : un juez árbitro
-Une zone de passage : una zona de transferencia
-La table de cotation : la tabla de puntuación
-Le temps de réaction : el tiempo de reacción
Une vidéo très intéressante sur le vocabulaire de l’athlétisme, qui a été réalisée par Agustin Iruela, pour le site www.videoele.com :
Et n’hésitez pas à jeter un œil aux exercices proposés sur cette vidéo : http://www.videoele.com/B1-Perifrasis-verbales.html