Le vocabulaire de l’épisode 8 de la saison 3 de “La Casa de Papel”

Et voilà le dernier ! Nous avons décrypté pour vous le vocabulaire de l’ensemble des épisodes de la 3e saison de “la Casa de Papel”. N’hésitez pas à nous dire dans les commentaires, si vous souhaitez que nous fassions la même série d’articles pour la 4e saison qui devrait sortir début 2020.

Voici 64 mots et expressions utilisés dans l’épisode 8 de la saison 3 de “La Casa de Papel” :

Cabo suelto : question en suspens

Empeñado : déterminé

Entrometerse : se mêler de, s’immiscer dans

Suceder : arriver, se produire

Encasquillarse : s’enrayer (une arme)

Disfrutar : profiter de

Gozar : profiter de

Acojonado : froussard, trouillard / scié

Mala hostia : mauvaise humeur, mauvais poil

Cochambroso : crade, dégueulasse, sale

Guarida : tanière, repaire

Arrastrar : traîner

Enrollarse : s’éterniser, s’enflammer / sortir avec

Verbena : fête de rue, bal populaire

Cortar el rollo : couper le siffler, ferme-la, boucle-la, ferme ta gueule

Gastar (tiempo) : perdre son temps à

Balancearse : se balancer

Devolver : rendre, redonner

Aislar : isoler

Ronquidos : ronflements, bruits

Arrancar : arracher, enlever, retirer

Señuelo : leurre, appât

Picar : mordre à, grignoter

Remoto : lointain, isolé / minime, peu probable

Charco : flaque / Océan Atlantique

Jaula de las gallinas : cage des poules

Pinchos : piquants, épines / amuse-gueules

Postas : chevrotines (type de munitions)

Escopeta : fusil

Puntería : adresse, précision, tir

Boquete : brèche, fissure, trou, ouverture

Soltero : célibataire

Bucear : plonger, fouiller

Borracho : saoul, ivre

Enredar : emmêler, embrouiller

Rescatar : sauver, libérer

Broma : blague

Galería : galerie

Fuga : évasion, fuite

Caja de ahorros : caisse d’épargne

Cadeneta : chaînette

Desatar : détacher

Alcantarilla : égout, caniveau

Hurón : furet / ours (personne)

Colapso : effondrement, évanouissement

Paradero : endroit, lieu, être porté disparu

Matadero : abattoir

Templanza : modération, calme

Entereza : intégrité, fermeté, force de caractère

Careta : masque

Ladrón : voleur

Apestado : pestiféré

Pirula : mauvaise passe

Mula : mule, brute (personne), sauvage

Salado : drôle / malchanceux / salé

Colgar : accrocher, pendre, mettre

Trampilla : trappe

Estiércol : fumier, bouse

Derribar : démolir, renverser, faire tomber

Soltar : lâcher, libérer

Rodillas : genoux

Tanqueta : chenillette (sorte de tank)

Amenaza : menace, intimidation

Asalto : assaut, attaque

Liens :

Vers le vocabulaire de l’épisode 1

Vers le vocabulaire de l’épisode 2

Vers le vocabulaire de l’épisode 3

Vers le vocabulaire de l’épisode 4

Vers le vocabulaire de l’épisode 5

Vers le vocabulaire de l’épisode 6

Vers le vocabulaire de l’épisode 7

Le vocabulaire de l’épisode 7 de la saison 3 de “La Casa de Papel”

Nous en sommes au 7e et avant-dernier épisode de la 3e saison de la Casa de Papel. Aujourd’hui, vous allez apprendre/réviser 50 mots et expressions utilisés dans cet épisode :

Follar : baiser, niquer

Cenar : dîner

Prófugo : fugitif, déserteur

Entregar : remettre, livrer

Mono rojo : tenue de travail rouge

Vidorra : belle vie, vie de patachon

Cacho de pan : morceau de pain

Parir : accoucher, mettre au monde

Rastro : trace

Trascendencia : importance, transcendance

Entrañar : supposer, impliquer

Remontar : surmonter, vaincre

A menudo : souvent

Acojonoarse : foutre la trouille à, faire peur à

Dar asco : dégoûter

Relámpago : éclair

Exhalación : exhalation

Descomunal : énorme, immense, colossal

Atrapar : attraper, coincer

Trilero : escroc, arnaqueur

Rendición : reddition, capitulation

Soplo : souffle, bouffée, respiration

Puja : enchère, offre, mise

Chocho : gâteux, sénile / chatte, minou (vagin)

Redondear : arrondir, faire une boule

Acotar : délimiter, définir, réserver, annoter

Trampa : piège

Joder : faire chier, emmerder

Caza : chasse

Ataúd : cercueil

Celda : cellule (d’une prison)

Cagar : faire caca, chier, déféquer

Asearse : nettoyer, se laver

Manguera : tuyau, lance d’incendie

Enchufar : joindre, assembler, emboîter

Temer : craindre

Sicario : tueur à gages

Empujar : pousser / baiser, niquer

Enamorarse : tomber amoureux

Venganza : vengeance

Aterrar : terrifier, effrayer

Petrolero : pétrolier

Una manta térmica : une couverture chauffante

Pistola : pistolet

Francotiradores : sniper, tireur d’élite, franc-tireur

Ceñirse : s’en tenir à, se borner à

Granja : ferme

Lavaplatos : lave-vaisselle

Sumidero : canalisation, bouche d’égout

Registrar : fouiller

Liens :

Vers le vocabulaire de l’épisode 1

Vers le vocabulaire de l’épisode 2

Vers le vocabulaire de l’épisode 3

Vers le vocabulaire de l’épisode 4

Vers le vocabulaire de l’épisode 5

Vers le vocabulaire de l’épisode 6

Le vocabulaire de l’épisode 3 de la saison 3 de “La Casa de Papel”

On enchaîne avec le vocabulaire du 3e épisode de la 3e saison de “La casa de papel”. Découvrez ou redécouvrez 53 mots en espagnol utilisés dans cet épisode :

Sellar : sceller, calfeutrer

Hormigón : béton

Acero : acier

Caja fuerte : coffre-fort

Fortín : fortin (petit ouvrage fortifié, petit fort)

Inexpugnable : imprenable, inaccessible

Escoltas : escortes, gardes du corps

Escobazo : coup de balai

Desalojar : évacuer, déloger

Custodiar : protéger, garder, veiller sur

Zapadora : sapeur (celui qui fait les travaux de sape, dans le but de faciliter le passage de l’armée)

Desminado : déminage

Sobrar : rester, être de trop

Contingencia : éventualité

Literato : écrivain, cultivé

Atraco : braquage, hold-up

Zorra : salope

Cargar : faire payer

Acribillar : cribler de balles, assaillir

Jarana : java, grabuge

Antifaz : masque

Adiestrar : se former, s’entraîner, dresser

Espabilar : redonner de l’énergie, s’activer

Nimiedad : broutille, insignifiance

Sedoso : doux, soyeux

Lazarillo : chien d’aveugle

Amarrar : attacher, lier, ligoter

Pinchar : enfoncer, piquer, enquiquiner

Farol : bluff, lampadaire

Fachada : façade

Encargarse : se charger de

Mustio : morose, triste, fané

Jugada : action, mauvais tour

Rebaño : troupeau

Romper aguas : perdre les eaux

Campana : cloche

Dar reparo : remarquer, faire attention à

Confesar : avouer

Gato callejero : chat errant, chat de gouttière

Cámara acorazada : chambre forte

Boquete : brèche, fissure, trou

Fundir : faire fondre

Derretir : faire fondre

Soldador : soudeur / Soldar : souder / Soldadura : soudure

Contratar : embaucher, engager

Grietas : fissures

Batiscafo : batyscaphe (engin sous-marin d’exploration abyssale)

Girarse : tourner sur soi-même

Estrellarse : s’écraser, se fracasser

Quilates : carat

Cabrón : salaud, enfoiré, connard, ordure

Liens :

Vers le vocabulaire de l’épisode 1

Vers le vocabulaire de l’épisode 2

Le vocabulaire de l’épisode 2 de la saison 3 de “La Casa de Papel”

Il semblerait que vous ayez apprécié le premier épisode et que vous souhaitez continuer votre visionnage et par la même occasion apprendre de nouveaux mots… eh bien, c’est parti pour l’analyse du vocabulaire du 2e épisode de la 3e saison de “La Casa de Papel”.

Découvrez 51 mots et expressions utilisés dans cet épisode :

Necesitar : avoir besoin

Dirigibles : ballon dirigeable

Compuertas : portes, sas, vannes

Radio : rayon

Fajos : liasses (de billets)

Soltar : lâcher, libérer, relâcher, jeter

Máscara : masque

Sucio : sale

Plantar cara : affronter qqch

Detener : arrêter

Cautivo : prisonnier, emprisonné

Paradero : endroit, lieu, disparu

Esconderse : se cacher

Pelear : se battre

Golpe por golpe : rendre coup pour coup

Robar a lo grande : voler en faisant les choses en grand

Partida de ajedrez : partie d’échec

Mover fichas : bouger des pions

Ejército : armée

Bárbaro : incroyable, impressionnant

Me importa un bledo : je m’en fiche comme de l’an quarante, ça m’est égal / Autre exemple d’utilisation de cette expression

Cobarde : lâche, froussard

Maricón : pédé, pédale, tapette

Esperar : attendre

Llevar puesto : porter (vêtement)

Invertir en I+D (Investigación y Desarrollo) : investir en recherche et développement

Despierto : réveillé, dégourdi

Cállate : ferme-la, tais-toi

Atracadora : braqueuse, assaillante

Plantearse : envisager, considérer

Oposicion : concours

Secretaria : secrétaire

Calentar : réchauffer, chauffer

Biberones : biberons

No me extraña : ça ne me surprend pas

Patadita : petit coup de pied

Tomar un café : prendre un café

Sobrecoger : saisir d’effroi, faire sursauter

Gritar : crier

Convoy : convoi

Locura : folie

Arroyo : caniveau

Tubería : tuyauterie, plomberie

Chusma : racaille, vermine, le petit peuple

Ampliar : augmenter, agrandir

El cordón de seguridad : le cordon de sécurité

Botes de humo : fumigènes

Facilitar : fournir

Recuento : décompte

Cargas : charges

Escoltar : escorter

Si vous arrivez ici sans savoir ce qu’est cette série, voici quelques petites informations à connaître. Si vous souhaitez voir le vocabulaire du 1er épisode de la saison 3, c’est ici.

Le vocabulaire de l’épisode 1 de la saison 3 de “La Casa de Papel”

Vous voulez réellement apprendre du vocabulaire en regardant votre série préférée ? Alors regardez ces quelques mots et leur(s) traduction(s) avant de (re)visionner le 1er épisode de la 3e saison. Vous pouvez demander du vocabulaire de la série dans les commentaires (attention, nous supprimerons tous ceux ayant l’envie de gâcher la surprise aux autres).

Les mots que nous avons identifiés et leur traduction en français :

Arrodillarse : s’agenouiller, se mettre à genoux

Esconderse : se cacher

Agujero : trou

Gracioso : drôle

Reconcomerse : être rongé, angoisser

Joderse : la fermer, emmerder

Registrado : enregistré

Jarana : java, fiesta

Archipiélago : archipel

Moraos -> morados : ronds (ivres)

Cita : rendez-vous

Patrullera : patrouilleur

Atajo : raccourci, tricherie

Jadeo : halètement, respiration difficile

Débil : faible

Angel de la guarda : ange gardien

Entrañable : charmant, tendre

Detenido : arrêté, emprisonné

Rescatar : sauver

Devolver : rendre

Azotea : terrasse, toit

Desguace : casse

Descarga électrica : décharge électrique

Tobillos : chevilles

Liarse : se fourrer dans

Liarla parda : foutre le bordel, mettre le chaos / Pardísima -> superlatif, augmentant le désordre causé

Amanecer : lever du soleil

Viajante : voyageur

Arrendar : louer (à qqn)

Reforma : rénovation

Capilla : chapelle

Minucias : broutille

Si vous appréciez cet exercice, mettez un “j’aime” en dessous de ces lignes et nous procéderons à l’analyse des épisodes suivants. J’espère que cette trentaine de mots de vocabulaire vous sera utile.

¡ No duden en suscribirse para seguir aprendiendo nuevas palabras !

Apprendre l’espagnol avec La casa de papel

Apprendre l’espagnol avec la série La Casa de Papel

Il n’est plus nécessaire d’avoir Netflix pour regarder la série “La Casa de Papel”. Les deux premières saisons sont disponibles dans un coffret DVD sur Amazon ! Nous vous donnerons le lien vers les DVDs des autres saisons lorsque ceux-ci seront disponibles (s’ils le sont, car c’est de moins en moins évident d’en trouver pour des séries).

La diffusion de la dernière partie de la saison 5 a eu lieu le 3 décembre 2021 sur Netflix. Un spin off sur Berlin sortira le 29 décembre 2023, avec 8 épisodes annoncés pour la première saison !

Un petit aperçu de la saison 2 :

Alors que le monde entier a désormais accès à cette série grâce à Netflix, il est plus que temps de vous y mettre ! La casa de papel a eu très peu de succès à sa sortie en Espagne, mais sa diffusion sur Netflix a relancé les audiences très fortement et on ne parle même plus que d’elle.

La saison 2 vient tout juste de paraître le 6 avril, il n’est donc pas trop tard pour embarquer dans l'”atraco” (braquage) le plus célèbre de l’histoire. Foncez regarder cette série si captivante !

Vocabulaire pour comprendre la bande-annonce de la saison 2 :

atraco : braquage

quieto : tranquille, immobile

jarana : grabuge

la nada : le néant, rien

trampa : piège

detenido : arrêté, détenu

Je partage une vidéo en espagnol de Popcorn news présentant quelques anecdotes sur la série :

Edit du 26/01/2019 :

Aujourd’hui, j’ai malheureusement lu une mauvaise nouvelle de bandits qui se sont inspirés de la série : https://www.elperiodico.com/es/tele/20180429/casa-papel-inspira-ladrones-6792048

Egalement, je partage avec vous une vidéo très récente d’Alvaro Morte (qui joue le rôle du “Professeur” dans la série) dans laquelle il donne quelques pistes sur la saison 3 de La Casa de Papel, sur ses futurs projets et comment il vit sa soudaine popularité :

Edit du 11/03/2019 :

Il y aurait tant à dire et à voir sur cette série qui est pour moi la première ou deuxième meilleure série en espagnol de tous les temps (j’hésite avec El internado). Voici des anecdotes sur les premières lectures du script.

Vous allez être étonnés du vrai rire de Jaime Lorente qui interprète Denver dans la série :

Edit du 06/06/2021 :

Netflix frappe fort en annonçant la diffusion de la 5e saison en deux parties : une première sera dévoilée le 3 septembre 2021, tandis qu’il faudra patienter jusqu’au 3 décembre pour voir la suivante. Ils jouent bien évidemment sur nos nerfs !

Édit du 24/09/2021 :

Petit teaser de ce qui nous attend le 3 décembre :

Et la bande-annonce de ce qui s’annonce comme la fin de la série :


Un peu plus sur les acteurs

Certains acteurs de La Casa de Papel ont plusieurs talents, c’est le cas de Lisboa/Raquel Murillo (Itziar Ituño) !

Un très bel article sur Alba Flores, l’interprète de ‘Nairobi’ : https://elpais.com/gente/2021-05-02/alba-la-mas-atipica-del-clan-flores.html


Álex Pina

Le scénariste de la série est Álex Pina. Il n’avait pas prévu de faire de saison 3 de La Casa de Papel, mais a cédé face à la demande insistante de Netflix qui a constaté l’immense succès de celle-ci.

Par ailleurs, il a déjà eu une nouvelle commande du géant du streaming, pour une série autour d’Ibiza qui s’intitulera “White lines”.

Álex Pina a également écrit le script de Fuga de cerebros, une comédie ayant été le film le plus vu au cinéma en 2009 en Espagne avec 1,2 million de spectateurs. Dans un genre moins adolescent, il a également fait le film Kamikaze.


Autres ressources autour de la série

*Un article de blog qui répertorie de nombreuses ressources autour du personnage d’Alba Flores

*Un article de blog d’une espagnole qui enseigne les tournures idiomatiques de l’espagnol

*Exercices pour niveaux A1/A2 de Ana du blog Eleconele

Un braquage qui a eu lieu en 2006 en Argentine pourrait avoir inspiré la série, mais les créateurs n’ont pas confirmé cette théorie. Un film sur cette histoire est sorti dans les salles argentines en janvier 2020, “El robo del siglo” (le vol/braquage du siècle) :


Organiser une soirée à thème “Casa de papel”

Si vous êtes un fan absolu de cette série, vous allez certainement vouloir acheter La Casa de papel en DVD (lien d’affiliation Amazon) :

Retrouvez en DVD les premières saisons de la série [l’audio et les sous-titres sont uniquement en espagnol] : La Casa de Papel [Import espagnol]

Pour vos soirées à thème sur “La Casa de papel”, voici l’indispensable escape game (en espagnol) édité par “Larousse Editorial” : LA CASA DE PAPEL. Escape game

Méfiance sur la qualité des déguisements qu’on peut trouver sur Amazon sur le thème de la série.

D’autres idées cadeaux autour de la série :

Les figurines “Casa de Papel” : Pop! La Casa De Papel – Figura de Vinilo Denver

Le monopoly ‘La Casa de Papel’

Télécharger la chanson “Bella Ciao” :