Vous voulez réellement apprendre du vocabulaire en regardant votre série préférée ? Alors regardez ces quelques mots et leur(s) traduction(s) avant de (re)visionner le 1er épisode de la 3e saison. Vous pouvez demander du vocabulaire de la série dans les commentaires (attention, nous supprimerons tous ceux ayant l’envie de gâcher la surprise aux autres).
Les mots que nous avons identifiés et leur traduction en français :
Arrodillarse : s’agenouiller, se mettre à genoux
Esconderse : se cacher
Agujero : trou
Gracioso : drôle
Reconcomerse : être rongé, angoisser
Joderse : la fermer, emmerder
Registrado : enregistré
Jarana : java, fiesta
Archipiélago : archipel
Moraos -> morados : ronds (ivres)
Cita : rendez-vous
Patrullera : patrouilleur
Atajo : raccourci, tricherie
Jadeo : halètement, respiration difficile
Débil : faible
Angel de la guarda : ange gardien
Entrañable : charmant, tendre
Detenido : arrêté, emprisonné
Rescatar : sauver
Devolver : rendre
Azotea : terrasse, toit
Desguace : casse
Descarga électrica : décharge électrique
Tobillos : chevilles
Liarse : se fourrer dans
Liarla parda : foutre le bordel, mettre le chaos / Pardísima -> superlatif, augmentant le désordre causé
Amanecer : lever du soleil
Viajante : voyageur
Arrendar : louer (à qqn)
Reforma : rénovation
Capilla : chapelle
Minucias : broutille
—
Si vous appréciez cet exercice, mettez un “j’aime” en dessous de ces lignes et nous procéderons à l’analyse des épisodes suivants. J’espère que cette trentaine de mots de vocabulaire vous sera utile.
¡ No duden en suscribirse para seguir aprendiendo nuevas palabras !
7 thoughts on “Le vocabulaire de l’épisode 1 de la saison 3 de “La Casa de Papel””