Efecto pasillo – las banderas

Apprendre du vocabulaire espagnol en chanson

Je viens de me rendre compte en écoutant cette chanson d’Efecto Pasillo que je ne vous avais jamais encore fait découvrir ce groupe espagnol. C’est l’occasion à la sortie de leur dernière vidéo en acoustique de “Las banderas” de les écouter et réécouter, car assurément ils vont vous donner la pêche !

Leur dernier album “Barrio las banderas” sorti en septembre 2017 comporte cette chanson que je vous présente aujourd’hui. Elle parle d’un quartier imaginaire dans lequel on bouge beaucoup ! Que disfruten !

Les paroles de la chanson “Las banderas” d’Efecto Pasillo

Vocabulaire de la chanson :

El barrio : le quartier

Menearse : se déhancher, bouger (son corps)

Rincón : coin

Acabarse : terminer

Aburrimiento : ennui

Al compás : au rythme

Desatarse : se libérer

Flaco : maigre

Guapo : beau

Feo : moche

Gozar : profiter, savourer

La venda : le bandage, le bandeau

Gritar : crier


Un article à lire en espagnol sur cet album et des souvenirs du groupe sur chacune des chansons.

Une autre chanson du même album et premier single a être sorti : “Carita de buena”


Si vous avez aimé les chansons du groupe espagnol Efecto Pasillo, vous pouvez soutenir ce site en achetant les produits via ces liens sponsorisés :

Pour télécharger le titre “Las banderas” sur Amazon :

Pour télécharger le titre “Carita de buena” sur Amazon :

Pour acheter l’album complet “Las banderas” de Efecto Pasillo sur Amazon :

El perdón – Nicky Jam y Enrique Iglesias

Apprendre l’espagnol en chanson

Bon certes, la chanson que je vous propose aujourd’hui commence à dater (publiée en 2015), mais aucune occasion ne doit être perdue d’entretenir ou améliorer son espagnol ! Après avoir beaucoup dansé sur cette chanson, vous allez désormais  écouter plus attentivement les paroles ! Il y est question de perte de l’amour de sa vie notamment.

“El perdón” est une chanson du chanteur américain Nicky Jam, puis elle a été reprise par celui-ci en duo avec Enrique Iglesias et a connu ainsi, un succès encore plus retentissant (plus d’un milliard de vues sur Youtube).

Les paroles en espagnol de la chanson “El perdón”

Vocabulaire de la chanson :

Verdad : vrai, vérité

Casarse : se marier

Despedida : adieu

Llevar a : emmener à

Buscar : chercher

Gritar : crier

Matar : tuer

Loco : fou

Feliz : heureux

Aguantar : supporter

Soledad : solitude

Aprobar : approuver

Luchar : se battre

Intento : essai

Voici un cours qui répertorie les différents points de grammaire que vous allez rencontrer dans cette chanson.

Pour télécharger la chanson “El perdón” :

Et si vous êtes un fan absolu d’Enrique Iglesias, voici le CD et DVD qu’il vous faut pour mieux le connaître (interview, clips sur le dvd et 19 chansons sur le CD) :

Río Roma – Mi persona favorita

Apprendre le vocabulaire espagnol en chanson

“Río Roma” est un duo mexicain de pop latine qui s’est constitué en 2010. Raúl et  José Luis Ortega Castro sont deux frères qui ont écrit et commencé ensemble à chanter leurs chansons en 1993, sous le nom de “José y Raúl”. Leur premier album a connu un très large succès et notamment la chanson “Me cambiaste la vida” (183 millions de vues sur Youtube).

Le nom de ce duo a été choisi car il plaisait aux deux frères et qu’à l’envers, il se lit “Oír Amor” (entendre l’amour).

La deuxième chanson la plus écoutée du groupe est “Mi persona favorita” (110 millions d’écoutes sur Youtube) :

Les paroles de la chanson

Vocabulaire de la chanson :

Favorita : favorite, préférée

Encantar : adorer

Ocurrente : drôle, amusant

De repente : soudainement

Mente : esprit, cerveau

Locura : folie

A tu lado : à tes côtés

Tronar [truene] : tonner, y avoir du tonnerre

Suerte : chance

Le site web officiel du duo : http://www.rioroma.mx

Pour télécharger Mi Persona Favorita, de Rio Roma sur Amazon (lien d’affiliation), cliquez sur l’image suivante :

Alberto Gambino – Cocotera (rap espagnol)

Apprendre le vocabulaire espagnol en chanson

Hoy, vamos a la playa ! C’est Alberto Gambino qui nous y emmène avec son titre “Cocotera”. Né en 1980 à Valence, il commence à rapper vers 15 ans et connaît plusieurs réussites à partir de 2009. “Cocotera” a été écouté plus de 1.2 million de fois sur Youtube. Alberto nous emporte dans un message positif et qui donne envie déjà d’aller à la plage ! Il faut continuer… malgré tous les malheurs que l’on peut connaître, le temps qui passe vite; il faut toujours garder espoir et ne rien lâcher.

Les paroles (la letra)

Vocabulaire de la chanson :

Tocar (un instrumento) : Jouer (d’un instrument)

Compartir : partager

Alquiler : loyer

Cocotero : cocotier

Playero : de plage

Cartera : portefeuille

No tener un pavo : ne pas avoir d’argent

Follar [vulgaire] : baiser, niquer

Bañera : baignoire

Papelera : corbeille/poubelle

Calavera : tête de mort

Esperar : attendre

Rumbo : direction

Palmera : palmier

Madera : bois

Autre chanson qui me plaît d’Alberto Gambino -> “Sigo aquí”, du rap également mais dans un style différent à “Cocotera” :

Autre rappeur espagnol dans le même style : Beret, et notamment avec son titre “esencial” :

Si vous avez aimé la chanson “Cocotera” d’Alberto Gambino, vous pouvez la télécharger sur Amazon pour 0.99€ (et soutenir ce site en passant par le lien suivant) :

Yo te esperaré – Cali y el Dandee

Apprendre le vocabulaire espagnol en chanson

Cette chanson d’amour commence à dater (2011), mais elle est devenue culte à sa sortie en Espagne et totalise plus de 315 millions de vues sur Youtube. 80 000 exemplaires du singles ont été vendus en Espagne.

Cali y el Dandee est un duo mondialement connu de frères colombiens composé par Alejandro Rengifo (Cali) et Mauricio Rengifo (El Dandee).

“Yo te esperaré” est une chanson qui est une promesse d’attendre à jamais que la personne aimée revienne, après un amour terminé. Un peu d’espoir, des paroles claires et compréhensibles… de quoi apprendre du nouveau vocabulaire en espagnol !

La chanson avec les paroles :

Vocabulaire de la chanson :

Esperar : attendre

Volver : revenir

Cuenta regresiva : compte à rebours

Rabia : colère

Desplomarse : s’effondrer, s’écrouler

Colgar : raccrocher

Cariño : tendresse

Escapar : s’échapper, s’enfuir

Despertar : se réveiller

Apagado : éteint


Pour télécharger le titre “Yo te esperaré” sur Amazon (lien d’affiliation) :

La Yegros

Apprendre le vocabulaire espagnol en chanson

La chanteuse argentine qui sillonne la France depuis des années avec sa cumbia électrique (elle mélange d’autres styles dans ses chansons comme le chamamé)  peut vous donner envie d’apprendre l’espagnol ! La Yegros (à prononcer avec l’accent argentin “Chegross”) écume la scène européenne depuis des années en essayant de faire connaître la culture de ses origines et ces sonorités si particulières et envoûtantes. Elle a réalisé pour le moment deux albums : “Viene de Mí” (2013) et “Magnetismo” (2016).

Le rythme, les paroles, la pêche de la chanteuse et de ses musiciens font que sa musique est profondément optimiste et pleine d’énergie. Ou comment prendre une bonne dose de pep’s tout en apprenant l’espagnol !

Je vous propose d’écouter son titre le plus connu “Viene de Mí” qui certainement le plus facile à comprendre et celui qui a fait connaître l’artiste, surtout en France.

Vocabulaire de la chanson :

Entregarse : se remettre, se livrer

Romper : casser

En celo : en chaleur

Loba : louve

Tocar : toucher

Madrugada : aube, petit matin

La letra (les paroles)


Voici d’autres chansons que j’apprécie de cette artiste :

Trocitos de madera

La chicha roja

El bendito

Et je vous laisse découvrir ses autres réalisations musicales qui en valent tout autant le détour !

Vous allez l’écouter et la ré-écouter inlassablement. Et lorsque vous en aurez fait le tour, n’hésitez pas à faire une petite expérience musicale en mettant vos vidéos en accéléré (1.25), vous allez être surpris, comme pour son titre “Iluminada” : https://www.youtube.com/watch?v=mHiFYH1qPoA

Voici également un petit reportage à regarder de La Yegros à Buenos Aires, sur la terre de ses origines, celle qu’elle fait vibrer dans ses chansons.

Pour ceux qui souhaitent prolonger le voyage et en connaître davantage sur La Yegros et son oeuvre, voici une très longue interview après la sortie de son deuxième album : https://neotropikalsounds.wordpress.com/2016/11/10/la-yegros-no-sabia-que-en-espana-nos-conocian-tanto/

Pour découvrir sa biographie, ses dates de tournée et ses œuvres, n’hésitez pas à faire un tour sur le site internet officiel de La Yegros : http://www.layegros.com

Si vous adorez la chanson “Viene de mi”, vous pouvez la télécharger sur Amazon (lien d’affiliation) :

Difficile de parler l’espagnol ?

Apprendre l’espagnol en chanson

Qué dificil es hablar el español

Inténtalo Carito c’est un groupe de deux frères colombiens qui réalisent des chansons humoristiques. Leur succès a été phénoménal après la publication de la chanson “Qué dificil es hablar el español” sur l’apprentissage de l’espagnol. La vidéo totalise près de 10 millions de vue sur Youtube.

Ils racontent dans cette chanson toutes les situations drôles qui peuvent arriver pour un latino-américain qui changerait de pays et qui se rendrait compte de toutes les subtilités linguistiques de l’espagnol. Les termes varient énormément selon le pays où l’on se trouve et parfois même entre diverses régions d’un même pays hispanophone.

Les frères nés à Bogotá s’amusent avec les intonations de leur voix, des bruitages, placent des jeux de mots, et racontent avec humour les situations gênantes qu’ils ont vécues.

Je vous propose une interview à lire absolument qui explique l’origine de la chanson et ce que pensent leurs auteurs de l’apprentissage de l’espagnol : https://veintemundos.com/magazines/wp-content/themes/vm/print/veintemundos47/print.pdf

Pour en savoir plus sur leur histoire et leur actualité : http://intentalocarito.com

La letra (les paroles) de “Qué difícil es hablar el español”

Quelques mots de vocabulaire de la chanson :

Linda : jolie, belle

Esforzarse : faire des efforts

Conseguir : Obtenir

Entender : comprendre

Moverse : bouger, se déplacer

Carrera : études

Je vous laisse le soin de chercher -si la curiosité vous prend- l’ensemble du vocabulaire latino-américain exposé dans cette chanson et de nous le partager dans les commentaires.

Comment trouver les définitions du vocabulaire latino-américain :

Il y a tout d’abord ce site qui répertorie un très grand nombre d’entrées que l’on peut découvrir soit aléatoirement, soit classées par pays. C’est notamment le site qu’ont utilisé les deux frères lors de l’écriture de leur chanson : http://www.tubabel.com

Autres site sous forme de dictionnaire (à utiliser si vous trouvez un mot que vous ne comprenez pas dans un texte latino-américain) : http://www.jergasdehablahispana.org

Deux autres chansons de Inténtalo Carito qui m’ont beaucoup plu :

-“Me suena de algo tu cara” -> avec un nom aussi évocateur, vous ne pouvez pas vous tromper : la chanson parle de ces moments où nous avons oublié le prénom de quelqu’un !

-“Si me enfado recapacito” -> Cette chanson est une merveille humoristique et musicale. Ils m’ont acquis rien que par l’idée ingénieuse de réaliser des paroles en insistant sur les notes musicales. Pour comprendre :

Chanson de Los Aslándticos

Apprendre le vocabulaire espagnol avec les chansons

Le groupe cordobés Los Aslándticos apporte une certaine fraîcheur et des paroles pleines de vie. Le nom vient de l’entreprise de ciment Asland, derrière ils ont commencé à répéter leurs premières chansons.

Chanson espagnole pleine d’énergie !

Avec “Mi primer día“, ils font l’éloge de la vie et de l’optimisme. Ils tentent de se faire une place dans la musique espagnole depuis plus de 10 ans et en sont à leur quatrième album.

Très (trop) peu d’abonnés pour la qualité de leurs chansons : https://www.youtube.com/user/losaslandticosVEVO/videos

La letra (les paroles) : https://www.letras.com/los-aslandticos/1625028/

Vocabulaire de la chanson :

Sucio : sale

Tarea : tâche

Encargo : mission

Disgustar : déplaire

Intento : essai

Desidia : laisser-aller

Vergüenza : honte

Costumbre : habitude

Pendiente : en suspens, en cours

Sobrar : rester, être de trop

Punto de partida : point de départ

Empujar : pousser, bousculer