Un petit voyage dans l’univers de l’espagnol
Au cas où vous vous seriez “coupés” des informations ces derniers jours (ce qui est fortement ré-oxygénant parfois), la société privée Space X dont le propriétaire est Elon Musk vient de lancer avec succès une fusée qui a mis sur orbite Crew Dragon. Cette capsule comportait deux astronautes à bord et est venue s’arrimer sans encombres à la Station Spatiale Internationale. La foule est en liesse, les Etats-Unis viennent de réaliser un tour de force une nouvelle fois, les informations s’emballent parce qu’en ce moment, l’ambiance est un peu morose… enfin, pas besoin d’aller plus loin.
Commençons par découvrir ce petit reportage de la radio colombienne RCN Radio sur cet événement historique :
Vocabulaire de la vidéo :
Con éxito : avec succès
Lanzamiento : lancement
Aplazamiento : report
Tripulado : habité
Despegue : décollage
Cohete : fusée
Cancelación : annulation
Transbordadores : navettes spatiales
Acoplar : arrimer
Estadía : séjour
Traduire l’expression “Avoir la tête dans les nuages”
Estar en las nubes
Veo que mis estudiantes no me escuchan hoy, están en las nubes.
Je vois que mes étudiants ne m’écoutent pas aujourd’hui, ils ont la tête dans les nuages.
Traduire l’expression “Être dans la luna”
Estar en la luna
Olvidaste otra vez los billetes, siempre estás en la luna.
Tu as oublié une nouvelle fois les billets, tu es toujours dans la lune.
Comment dit-on en espagnol “largement subventionné par le gouvernement américain”?
Je sens une pointe d’amertume dans ce commentaire ! C’est pas mon fort la géopolitique, même si ça m’intéresse grandement.
Rien à voir mais ça me permet de rebondir pour faire profiter de l’information : les habitants des États-Unis sont “los estadounidenses”.