Fuimos canciones

Nous étions des chansons (comédie romantique)

Pas besoin d’avoir la main verte pour être parfois fleur bleue ! Et que ça fait du bien ! Fuimos canciones réussit l’incroyable (c’est un peu exagéré) tour de force de me faire aimer une comédie romantique au point d’être à fond dans l’histoire et de supporter ou détester les personnages dans leurs actions.

J’adore aussi lorsque le procédé de ‘briser le 4e mur’ qui est savamment dosé tout au long du film. Je suis en revanche partagé sur l’utilisation de clichés de comédie romantique. C’est par moments très drôle et à d’autres moments (comme dans la bande-annonce) on se demande si les scénaristes n’avaient plus d’idée pour réellement innover (comme la toute fin de l’histoire que je vous laisse découvrir).

C’est une excellente ressource pour appréhender le vocabulaire familier en général et plus particulièrement sur les thèmes du sexe et de la relation amoureuse.

Vocabulaire de la bande-annonce :

Una pringada : une bêta, une pauvre meuf

Fingir : faire semblant

Desaparecer : disparaître

Abalanzarse : se ruer, se jeter

Estar en ello : être sur le coup, travailler sur le sujet


Exemples de vocabulaire familier rencontré dans le film :

Guay : génial, super, cool

Pringado : pauvre type

Las tetas : les seins, les nichons

Mono : mignon, joli

Follar : baiser, niquer

Puñetero : satané, fichu, foutu

La hipoteca : (mensualité du) crédit immobilier

Aliciente : stimulant, attrait

Cabezota : têtu

No me lo puedo creer : Je n’arrive pas à y croire


Le film est sorti le 29 septembre 2021 sur Netflix.

Autre point qui me fait autant adhérer à ce film : le choix des différentes chansons festives qui s’enchaînent tout au long du film comme le titre ‘La revolución sexual’ du groupe pop des années 2000 La Casa Azul.

Le film est inspiré d’un des livres d’Elísabet Benavent, une romancière espagnole qui a vendu plus de 3 millions de livres et dont l’un a inspiré la célèbre série netflix ‘Valeria’. Et donc désormais aussi le film ‘Fuimos canciones’ inspiré des livres Fuimos canciones et Seremos recuerdos.


Une autre comédie romantique à voir

Si vous avez apprécié Fuimos canciones, je vous suggère dans la même veine Loco por ella qui devrait vous ravir.

Le vocabulaire de l’épisode 5 de la saison 3 de “La Casa de Papel”

Nous continuons la série sur le vocabulaire de la 3e saison de la Casa de Papel. Au menu de cet article, 62 mots et expressions qui vont vous permettre de mieux comprendre l’épisode et notamment le vocabulaire technique, ainsi que du vocabulaire de registre familier :

Chute : shoot

Humo : fumée

Joder [gros mot] : putain ! merde !

Aguantar : supporter, tenir bon, résister

Abortar : avorter

Blindado : blindé

Bandera blanca : drapeau blanc

Punto de mira : point de mire

Disparar : tirer

Cloacas : égouts

Sumidero : canalisation

Detener : arrêter, stopper

Replegarse : se replier

Obviedad : évidence

Rechazo : rejet, refus

Precioso : beau, magnifique, précieux

Polvazo [FAM] : c’est un bon coup

Chulear : se vanter, frimer

Payaso : clown, pitre

A la loma del orto [FAM] : aller se faire foutre, aller se faire enculer

Enamorarse : tomber amoureux

Buceador : plongeur

Resaca : gueule de bois

Equivocado : faux, erroné

Reventar : éclater, crever, se briser

Oler : sentir

Licuar : fondre, mixer

Velocidad crucero : vitesse de croisière, vitesse moyenne

Granalla : grenaille (métal réduit en menus grains)

Vicio : mauvaise habitude, vice

Alpiste : bouffe, graines

Equipo de subsuelo : l’équipe des souterrains

Grieta : fissure

Regaliz : réglisse

Picapica : poil à gratter, bougeotte

Disparado : déclenché, jeté, lancé

Triangular : triangulaire

Chicles : chewing-gum

Ano : anus

Cochambre [FAM] : cochonnerie

Parche : pièce, patch, rustine

Acotar : délimiter, borner

Dejar en la estacada : laisser tomber, laisser en rade

Espantar : effrayer, faire peur

Camiseta de interior : maillot de corps, (un) déshabillé

Talante : humeur, disposition

Pelele : pantin, marionnette

De órdago : du tonnerre, épatant

Rebufo : explosion

Débil : faible

Mamarrachos : pauvre type, guignol

Escalafón : hiérarchie, échelle

Sudaca : latino/a

Tuerto : borgne

Quieto : calme

Tenaza : pince

A bocajarro : à bout portant

Rédito : intérêt, revenu

Atreverse : oser

Odiar : détester, haïr

Valor : courage

Endiosar : déifier, diviniser

Liens :

Vers le vocabulaire de l’épisode 1

Vers le vocabulaire de l’épisode 2

Vers le vocabulaire de l’épisode 3

Vers le vocabulaire de l’épisode 4

Con el culo al aire

Apprendre l’espagnol grâce aux séries

Con el culo al aire est une série espagnole qui a été diffusé entre 2012 et 2014 sur la chaîne espagnole Antena 3. La série est composée de 42 épisodes d’environ 1h15, répartis en 3 saisons. La première saison a été vue en moyenne par 3 millions de téléspectateurs (4 millions pour le 1er épisode).

Le titre est cru, mais rassurez-vous, vous n’allez pas y voir des fesses réellement à l’air. C’est juste une image pour dire que les personnages vont être constamment exposés à leurs voisins et que les jugements et les petites guerres de voisinages vont y être très fortes. L’histoire se déroule dans un camping et va rapprocher des caractères très différents pour former un cocktail explosif.

Cette série comique espagnole est adaptée si vous avez déjà un niveau de base en espagnol et que vous souhaitez vous perfectionner. Le ton employé va vous permettre d’apprendre pas mal de vocabulaire familier espagnol !

Quelques mots de vocabulaire de la vidéo :

Inspector de hacienda : inspecteur des finances

Enano : nain

Embarazada : enceinte

Disparo : tir, coup de feu

Arranca : démarre

Chacha {fam} : bonne, boniche

Ostras {fam} : la vache !

Proveedor : fournisseur


Deux acteurs très connus jouent dans cette série :

Paco Tous : Il est désormais connu pour jouer le personnage de Moscou dans la série “La Casa de Papel”. Il s’est fait connaître en Espagne par la série d’Antena 3 “Los hombres de Paco” (2005-2010) où il jouait le rôle principal.

María León : A commencé dans les séries télévisées espagnoles et gagne en notoriété après le film “La voz dormida” avec lequel elle remporte le Goya du meilleur espoir féminin en 2011. Les espagnols attendent impatiemment la 5ème saison de la série “Allí abajo” dans laquelle elle joue et a rejoint récemment l’équipe de la série mexicaine “La casa de las flores” pour la 2ème saison.

Une présentation de María León par lavanguardia.com

Une récente interview (audio/vidéo) de María León (mars 2019)

La chanson du générique de la série :

Vous pouvez retrouver en DVD la série Con el culo al aire (tout au moins la première et la deuxième saison, je n’ai pas encore trouvé la troisième), sur Amazon (lien d’affiliation) :