“Llueve en este poema”
Llueve. La tarde es una
hoja de niebla. Llueve.
La tarde está mojada
de tu misma tristeza.
A veces viene el aire
con su canción. A veces…
Siento el alma apretada
contra tu voz ausente.
Llueve. Y estoy pensando
en ti. Y estoy soñando.
Nadie vendrá esta tarde
a mi dolor cerrado.
Nadie. Solo tu ausencia
que me duele en las horas.
Mañana tu presencia regresará en la rosa.
Yo pienso —cae la lluvia—
nunca como las frutas.
Niña como las frutas,
grata como una fiesta
hoy esta atardeciendo
tu nombre en mi poema.
A veces viene el agua
a mirar la ventana
Y tú no estás
A veces te presiento cercana.
Humildemente vuelve
tu despedida triste.
Humildemente y todo
humilde: los jazmines
los rosales del huerto
y mi llanto en declive.
Oh, corazón ausente:qué grande es ser humilde!
-Gabriel García Márquez
—
Pour écouter ce poème :
—
Vocabulaire du poème “Llueve en este poema” :
Llueve : il pleut
Niebla : brouillard
Mojado : mouillé
Apretado : serré, entassé
Cerrado : fermé, renfermé
Ausencia : absence
Regresar : revenir, retourner
Grato : agréable, plaisant
Atardecer : la nuit tombe
Nombre : prénom
Ventana : fenêtre
Cercano : proche
Despedida : adieu, au revoir
Rosales : rosiers
Llanto : pleurs, larmes
Huerto : potager
Humilde : humble
—
D’autres liens intéressants sur le sujet :
Une micro-nouvelle que nous avions lue de Gabriel García Márquez
Netflix a racheté les droits d’un roman de Gabriel García Márquez pour un projet de série