Poesía de GGM

“Llueve en este poema”

Llueve. La tarde es una
hoja de niebla. Llueve.
La tarde está mojada
de tu misma tristeza.
A veces viene el aire
con su canción. A veces…
Siento el alma apretada
contra tu voz ausente.

Llueve. Y estoy pensando
en ti. Y estoy soñando.
Nadie vendrá esta tarde
a mi dolor cerrado.
Nadie. Solo tu ausencia
que me duele en las horas.
Mañana tu presencia regresará en la rosa.

Yo pienso —cae la lluvia—
nunca como las frutas.
Niña como las frutas,
grata como una fiesta
hoy esta atardeciendo
tu nombre en mi poema.
A veces viene el agua
a mirar la ventana
Y tú no estás
A veces te presiento cercana.
Humildemente vuelve
tu despedida triste.
Humildemente y todo
humilde: los jazmines
los rosales del huerto
y mi llanto en declive.
Oh, corazón ausente:qué grande es ser humilde!

-Gabriel García Márquez

Pour écouter ce poème :

Vocabulaire du poème « Llueve en este poema » :

Llueve : il pleut

Niebla : brouillard

Mojado : mouillé

Apretado : serré, entassé

Cerrado : fermé, renfermé

Ausencia : absence

Regresar : revenir, retourner

Grato : agréable, plaisant

Atardecer : la nuit tombe

Nombre : prénom

Ventana : fenêtre

Cercano : proche

Despedida : adieu, au revoir

Rosales : rosiers

Llanto : pleurs, larmes

Huerto : potager

Humilde : humble

D’autres liens intéressants sur le sujet :

Une micro-nouvelle que nous avions lue de Gabriel García Márquez

Netflix a racheté les droits d’un roman de Gabriel García Márquez pour un projet de série

Prix Planeta pour Javier Cercas

#LecturaDelViernes

L’écrivain espagnol Javier Cercas vient d’obtenir le Prix Planeta 2019 pour son roman Terra Alta. Ce prix récompense une oeuvre et non un auteur comme le prix Cervantes ou le prix Princes des Asturies (les deux autres grands prix littéraires espagnols). Le Prix Planeta est doté de 601 000€ pour le vainqueur et de 150 250€ pour le finaliste. La finaliste de cette année était Manuel Vilas, avec le roman Alegría.

Le livre récompensé (lien d’affiliation Amazon) :

Terra Alta: Premio Planeta 2019

Audio du premier chapitre du roman « El inquilino » de Javier Cercas :

Quelques mots de vocabulaire de cet extrait :

El inquilino : le locataire

Aparcado : garé

Farolas : lampadaires

Borroso : flou

Césped : gazon, pelouse

Otoño : automne

Rodillas : genoux

Estación : saison

Doblar, torcer : tourner

Recorrido : parcours, itinéraire

Alzarse : s’élever, se dresser

Enredadera : plante grimpante

Juvenes Translatores

Hier, jeudi 21 novembre 2019, les lycéens des établissements participants au concours « Juvenes Translatores » ont planché sur le texte suivant :

https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/education/skills_and_qualifications/documents/juvenes-translatores_2019_text_es.pdf

Ce concours de traduction est organisé par la Commission européenne. Pour en savoir plus sur ce concours : https://www.education.gouv.fr/cid57188/juvenes-translatores.html

La version audio composée par mes soins du texte du concours :

N’hésitez pas à essayer de faire une traduction de ce texte et de l’envoyer à vocespagnol@laposte.net. Nous vous donnerons quelques pistes sur les domaines à travailler principalement pour améliorer votre espagnol.