Ce texte sous forme de micro-nouvelle est une histoire vraie qui a été racontée à Gabriel García Márquez par Ricardo Muñoz Suay, qui lui-même l’avait entendue lors de son passage à la prison d’Ocaña (Espagne) en 1947. Ce texte est inclus dans l’ouvrage “Notas de prensa” (1991) qui compile 200 articles journalistiques de Gabriel García Márquez.
Piensa en nostros
El pelotón de fusilamiento lo sacó de su celda en un amanecer glacial, y todos tuvieron que atravesar a pie un campo nevado para llegar al sitio de la ejecución. Los guardias civiles estaban bien protegidos del frío con capas, guantes y tricornios, pero aun así tiritaban a través del yermo helado. El pobre prisionero, que solo llevaba una chaqueta de lana deshilachada, no hacía más que frotarse el cuerpo casi petrificado, mientras se lamentaba en voz alta del frío mortal. A un cierto momento, el comandante del pelotón, exasperado con los lamentos, le gritó:
-Coño, acaba ya de hacerte el mártir con el cabrón frío. Piensa en nosotros, que tenemos que regresar.
Pour vous aider à la compréhension orale, vous pouvez écouter cette histoire grâce à cet audio que j’ai réalisé pour vous :
—
Vocabulaire de l’histoire :
Celda : cellule (d’une prison)
Amanecer : aube
Atravesar : traverser
Campo : champ
Nevado : enneigé
Llegar : arriver
Tiritar : grelotter, trembler de froid
Yermo : désert
Chaqueta : vester
Deshilachado : effilé, effiloché
Lamentarse : se plaindre
En voz alta : à voix haute
Regresar : revenir
—
Si vous souhaitez lire davantage de micro-nouvelles de Gabriel García Márquez, je vous recommande les 12 petites lectures proposées par le média en ligne mexicain “Cultura colectiva” : https://culturacolectiva.com/letras/cuentos-de-gabriel-garcia-marquez-que-debes-leer?
—
Enlace interesante acerca de Gabriel García Márquez : https://www.thinglink.com/scene/1020350723180724225
Ping : Poesía de GGM – Vocabulaire Espagnol