Greeicy y Nacho cantan « Destino »

Direction la Colombie, grande terre de musique rythmée, pour découvrir Greeicy et Nacho qui ont collaboré pour ce titre « Destino ». Le clip sur Youtube a été vu près de 20 millions de fois depuis sa sortie il y a deux semaines !

Greeicy Rendón est une actrice et chanteuse colombienne qui fut découverte aux yeux du monde entier, notamment grâce à son interprétation du personnage de Daisy O’Brien dans la série « Chica Vampiro ». Musicalement parlant, elle n’a participé pour le moment qu’à une petite dizaine de chansons, mais au vu de la qualité de ses chansons, nous n’avons pas fini d’entendre parler d’elle.

Nacho est un chanteur né au Venezuela et ayant la double nationalité colombienne et vénézuélienne. Il est connu pour avoir fait partie du célèbre duo Chino & Nacho, qui s’est depuis séparé. Il continue en solo sa carrière à partir de 2016.

Les paroles de la chanson

Vocabulaire de la chanson :

Nadie : personne

Besar : embrasser

Tener ganas : avoir envie de

Suerte : chance

Destino : destin


Pour aller plus loin sur le sujet :

Un article sur la sortie de cette chanson

Le Facebook de Greeicy

Le Facebook de Nacho

Autre chanson à découvrir de Greeicy : https://youtu.be/EedPfUeBf2A

Pour télécharger la chanson « Destino » de Greeicy y Nacho, voici notre lien d’affiliation Amazon : Destino

Mejora tu español en abril : reto n°1

Nous vous proposons tout au long du mois d’avril de réaliser des petits défis afin de donner une nouvelle tournure à votre apprentissage de l’espagnol. Nous allons en donner un environ tous les 3 jours et l’idée est de les faire le plus rapidement possible, car la régularité et l’immédiateté vous permettront d’encrer plus facilement les nouveaux apprentissages.

N’hésitez pas à interagir dans les commentaires, à dire si vous avez réussi le défi ou au contraire à dire ce qui vous empêche de le faire. Le partage d’expérience permettra peut être d’enfin faire disparaître les blocages et ainsi faire un grand pas vers le perfectionnement de votre espagnol !

On commence la nouvelle aventure ?

Nom de code : « Mejora tu español en abril »

 

Défi n°1 : REGARDEZ UNE NOUVELLE SÉRIE EN ESPAGNOL

Si vous en avez le temps, c’est certainement le défi qui va être le plus plaisant. Installez-vous dans votre canapé et lancez Netflix ou tout autre plateforme de streaming vous permettant de regarder la série que vous avez choisie.

Nous vous offrons à continuation une petite sélection de celles qui nous ont plu et qu’on vous recommande :

->El internado

->Con el culo al aire

->Pulseras rojas

->Los protegidos

->La casa de papel

->Paquita Salas

->Lalola (feuilleton argentin)

Il devrait y en avoir au moins une dans cette liste que vous n’avez pas vue et qui devrait vous plaire. Donnez-leur au moins une chance !

Ce défi va vous permettre d’aiguiser votre oreille et ainsi améliorer votre compréhension orale. Si vous repérez des nouveaux mots, n’hésitez pas à les écrire et à les rechercher après le visionnage.

 

Pour les amateurs de Netflix :

Une extension a été créée afin que vous puissiez superposer les sous-titres en langue originale et ceux en langue française ! Il paraît que ça a du succès… peut être que ça peut vous aider dans votre apprentissage de l’espagnol ?

https://languagelearningwithnetflix.com/catalogue.html#language=Spanish&country=France

Vous avez réussi ? Dirigez-vous vers le 2ème défi !

Sofia Ellar récidive avec « Bañarnos en vaqueros »

Sofia Ellar : une douce voix entêtante

Nous écrivons cet article pour vous partager la nouvelle chanson de Sofia Ellar, sortie hier (28 mars 2019). Comment vous dire… c’est excellent (et c’est peu de le dire) !

Dès le premier mot « Calor » (chaleur), on se laisse porter par les mots et la voix de Sofia Ellar. Et que ça fait du bien. Cette chanson est un cri à la liberté de la femme, à notre liberté à tous de changer de vie, de revenir à nos habitudes d’antan, même si plusieurs années sont passées.

Attention à retirer le jean quand même la prochaine fois que vous vous jetez à l’eau, car le titre « Bañarnos en vaqueros » est à prendre métaphoriquement, comme un concept de liberté.

Et dernier petit avertissement avant que vous n’écoutiez cette chanson : elle est très addictive, donc attendez-vous à la remettre pendant au moins quelque temps en boucle 😉

Les paroles de la chanson

Vocabulaire de la chanson :

Semana Santa : Semaine Sainte (commémoration chrétienne)

Sardinero : sardinier (bateau de pêche spécialisé dans la capture de la sardine)

Bañarse : se baigner

Vaqueros : jean

Colarse : s’infiltrer, s’incruster

Recuerdo : souvenir

Hallar : trouver, retrouver

Alzar : élever, hisser

Bandera : drapeau

Amanecer : le soleil se lève

Moreno : brun

Tierno : tendre


Pour aller plus loin sur le sujet :

Retrouvez un article plus complet que nous avions écrit en octobre 2018 sur Sofia Ellar.


La nouvelle chanson de Sofia Ellar « Bañarnos en vaqueros » est disponible en téléchargement sur Amazon (lien d’affiliation) :

Con el culo al aire

Apprendre l’espagnol grâce aux séries

Con el culo al aire est une série espagnole qui a été diffusé entre 2012 et 2014 sur la chaîne espagnole Antena 3. La série est composée de 42 épisodes d’environ 1h15, répartis en 3 saisons. La première saison a été vue en moyenne par 3 millions de téléspectateurs (4 millions pour le 1er épisode).

Le titre est cru, mais rassurez-vous, vous n’allez pas y voir des fesses réellement à l’air. C’est juste une image pour dire que les personnages vont être constamment exposés à leurs voisins et que les jugements et les petites guerres de voisinages vont y être très fortes. L’histoire se déroule dans un camping et va rapprocher des caractères très différents pour former un cocktail explosif.

Cette série comique espagnole est adaptée si vous avez déjà un niveau de base en espagnol et que vous souhaitez vous perfectionner. Le ton employé va vous permettre d’apprendre pas mal de vocabulaire familier espagnol !

Quelques mots de vocabulaire de la vidéo :

Inspector de hacienda : inspecteur des finances

Enano : nain

Embarazada : enceinte

Disparo : tir, coup de feu

Arranca : démarre

Chacha {fam} : bonne, boniche

Ostras {fam} : la vache !

Proveedor : fournisseur


Deux acteurs très connus jouent dans cette série :

Paco Tous : Il est désormais connu pour jouer le personnage de Moscou dans la série « La Casa de Papel ». Il s’est fait connaître en Espagne par la série d’Antena 3 « Los hombres de Paco » (2005-2010) où il jouait le rôle principal.

María León : A commencé dans les séries télévisées espagnoles et gagne en notoriété après le film « La voz dormida » avec lequel elle remporte le Goya du meilleur espoir féminin en 2011. Les espagnols attendent impatiemment la 5ème saison de la série « Allí abajo » dans laquelle elle joue et a rejoint récemment l’équipe de la série mexicaine « La casa de las flores » pour la 2ème saison.

Une présentation de María León par lavanguardia.com

Une récente interview (audio/vidéo) de María León (mars 2019)

La chanson du générique de la série :

Vous pouvez retrouver en DVD la série Con el culo al aire (tout au moins la première et la deuxième saison, je n’ai pas encore trouvé la troisième), sur Amazon (lien d’affiliation) :

Camela y Taburete – 25 ans de techno-rumba

Apprendre l’espagnol grâce aux 25 ans du groupe Camela

Tout est prétexte à faire la fête dans la vie. Mais cette phrase est encore plus particulièrement vraie lorsqu’un groupe de l’envergure de Camela s’apprête à célébrer ses 25 ans de scène. Camela est un groupe espagnol faisant de la techno-rumba, pop et flamenco et qui a vendu plus de 7 millions de CD depuis ses débuts.

Je n’aurais pas dû tomber amoureux

Leur titre « Nunca debí enamorarme » est l’un des plus connus de Camela. Et sa nouvelle version pour l’occasion est exceptionnelle, pleine de punch (l’énergie, pas l’alcool) ! En collaboration avec le groupe espagnol Taburete (pop, rumba, pop-rock, indie…), Camela montre qu’elle en a toujours dans la voix !

Paroles (letra) de la chanson (canción) : https://www.letras.com/camela/328784/

Vocabulaire de la chanson :

Luchar : se battre

Por favor : s’il te plaît

Enamorarse : tomber amoureux

Olvidar : oublier

Hacer caso : faire attention à, prêter attention à

Vuelta atrás : retour en arrière

Empeñarse : s’obstiner

Superar : surmonter, passer à autre chose

Cariño : chéri(e)

Autre chanson que j’aime bien du même groupe (Camela) :

Et pour découvrir le groupe Taburete, je vous recommande :

Pour aller plus loin sur le sujet :

Réseaux sociaux

Facebook de Camela

Site internet de Camela

Articles de presse

Un très bon article de Elespanol.com à lire sur la première chanson présentée dans l’article

Un article plus difficile d’accès mais très intéressant sur la vie des deux chanteurs principaux de Camela (le 3ème ayant quitté le groupe en 2013)

L’album de toutes les chansons phares du groupe, du nom évocateur « Rebobinando » (2019) est désormais disponible depuis le 15 mars 2019 sur Amazon (lien d’affilation), avec pas moins de 45 chansons, desquelles vous avez également la possibilité d’en écouter des extraits :

Los adioses

Le film féministe « Los adioses » a été très bien accueilli au Mexique l’année dernière

« Los adioses » (2018) est un film sur la vie de l’auteure mexicaine Rosario Castellanos (1925-1974). Ce n’est pas une biographie filmique mais une adaptation libre apportée par la réalisatrice Natalia Beristáin.

Les thèmes principaux du film est la société machiste du Mexique de l’époque et la jalousie d’un mari qui n’admet pas que sa femme ait du succès. Rosario Castellanos a été l’une des plus grandes féministes d’Amérique Latine et sa littérature a marqué le XXème siècle.

Voici la bande-annonce de « Los adioses » :

Vocabulaire de la bande-annonce :

Amigos : amis

A ratos : par moments

Escribir : écrire

Escoger : choisir

Llover : pleuvoir

Dejar : laisser, arrêter

Le titre du film est également celui d’un des poèmes de Rosario Castellanos :

Los adioses (texte intégral)

Quisimos aprender la despedida
y rompimos la alianza
que juntaba al amigo con la amiga.
Y alzamos la distancia
entre las amistades divididas.

Para aprender a irnos, caminamos.
Fuimos dejando atrás las colinas, los valles,
los verdeantes prados.
miramos su hermosura
pero no nos quedamos.

Vocabulaire de ce poème :

La despedida : l’adieu, l’au revoir

Romper : casser, briser

Alianza : alliance

Juntar : joindre, rapprocher, rassembler

Alzar : lever, élever, hisser

Amistades : amitiés

Irse : partir, s’en aller

Dejar atrás : laisser derrière

El valle : la vallée

Prado : pré

Hermosura : beauté

Quedarse : rester


Pour aller plus loin sur le sujet :

Une excellente critique du média spécialisté Fotogramas.es 

Une autre excellente critique de Cinepremiere.com

Et vous ne pouvez pas rater la présentation du film par Elpais.com


Si vous souhaitez découvrir l’oeuvre de Rosario Castellanos, voici quelques propositions (liens d’affiliation Amazon) :

Le « Fondo de Cultura Economica » a édité en 2005 une version avec les deux romans majeurs de Rosario Castellanos : « Balún-Canán » et « Oficio de tinieblas »

Si vous préférez vous rapprocher de sa poésie, voici une très bonne anthologie et à un très bon prix :

La canadienne Nelly Furtado chante en espagnol

Apprendre l’espagnol avec Nelly Furtado

La chanteuse et actrice luso-canadienne Nelly Furtado s’exprime aussi bien en anglais qu’en espagnol. Elle a d’ailleurs sorti un album entièrement en espagnol « Mi plan » (2009). C’est dans celui-ci qu’on retrouve notamment le titre « Manos al aire » que je vous propose d’écouter :

Les paroles et une traduction de la chanson : https://www.lacoccinelle.net/299595.html

Vocabulaire de la chanson :

Manos al aire : mains en l’air

Voz : voix

Herir : blesser

Tratar de : essayer

Extraño : étrange

Callar : se taire

Cambiar : changer

Ayer : hier

Pour télécharger le titre « Manos al aire » sur Amazon (lien d’affiliation) :

Apprendre l’espagnol par l’image

Petit imagier de l’espagnol

Depuis quelques semaines sur notre page Facebook, nous diffusons assez régulièrement des images associées au mot espagnol pour les désigner. Nous pensons que c’est une manière très ludique d’apprendre.

Il ne faut pas trop regarder la (mauvaise) qualité des images, mais plutôt ce qu’elles signifient et ce qu’elles peuvent vous apporter dans votre expression orale par la suite. N’hésitez pas à nous demander des mots dans les commentaires, cela pourrait nous aider à élaborer les prochains termes du grand imagier que nous construisons !


Voici une série de 40 images pour apprendre et développer facilement votre vocabulaire espagnol :


Connaissiez-vous tous ces mots ? N’hésitez pas à nous dire dans les commentaires ce que vous pensez de cette série de vocabulaire en images. Y-a-t-il des mots que vous voudriez connaître ?


Les imagiers… une bonne manière de commencer à apprendre l’espagnol

-Nous avons réalisé un imagier qui vous conviendra à merveille si vous débutez en espagnol : imagier de 300 mots, niveau A1, à découvrir ici !

-Nous vous suggérons également l’excellent imagier des éditions Usborne (qui font des livres pour enfants très créatifs) [lien d’affiliation Amazon] :