L’Espagne a plusieurs incroyables talents

Apprendre l’espagnol grâce à vos émissions télé préférées !

Si vous aimez « La France a un incroyable Talent », alors vous n’êtes peut-être pas sans savoir que c’est l’adaptation française de l’émission britannique « Britain’s Got Talent » et qu’il existe de nombreuses autres adaptations et… vous voyez où je veux en venir ? Il en existe une en espagnol : Got Talent España !

Ils en sont qu’à la 4ème saison (comparée à la 13ème qui vient de se finir en France) en 2019. Les trois premières phases d’auditions ont été diffusées en Espagne et ont rassemblé chacune plus de 2 millions de téléspectateurs. Il est possible de retrouver un bon nombre des prestations sur Youtube.

Je vous livre dans la suite de cet article une petite sélection de mes prestations préférées des 3 séries d’auditions diffusées ces deux dernières semaines.

3 talents que j’ai adorés des auditions de la nouvelle saison de « Got Talent España » :

Tout d’abord, ne faites pas attention à l’ordre des vidéos, je ne me permets pas de les classer et je serais particulièrement attentif aux choix à la fois du jury et des téléspectateurs lors des prochains tours, car ces nombreux talents sont tellement incroyables chacun dans leur domaine que c’est difficile de les juger et de les comparer.

Ce magicien a un humour absurde excellent. Si cela est travaillé comme je le pense, il reproduit à merveille une personne naïve qui ferait des blagues aussi nulles en petit comité. Et les confettis accentuent encore plus le personnage et montrent qu’il joue parfaitement la comédie ! Ensuite, ses talents de magicien ne reposent que sur un tour en l’occurrence, mais il est très impressionnant :

Vocabulaire de la vidéo :

Acercarse : s’approcher

Ilusionista : illusionniste

Las gafas : les lunettes

Firmar : signer

La baraja : le jeu de cartes

El humor : l’humour

Chistes : blagues

 

C’est la vidéo la plus émouvante que j’ai vu du programme espagnol pour le moment. C’est la plus belle chanson d’espoir que je n’ai jamais entendue. J’adore le mélange de leurs voix (même si, il est vrai que l’homme a une voix encore plus belle) et les paroles sont très fortes et encore plus pertinentes quand on comprend par la suite l’histoire qu’elles racontent :

Vocabulaire de la vidéo :

Abrir : ouvrir

Miedo : peur

Seguir adelante : aller de l’avant, poursuivre

Erguida : la tête haute

Superar : dépasser, surmonter

Confiar : faire confiance à

Luchar : se battre

No te rindas : ne t’avoue pas vaincu

Luchadora : combative, battante

Chulo/a : chouette [adjectif, terme familier]

Animar : encourager, remonter le moral

 

Je pensais le qualifier de mentaliste, mais je ne suis pas sûr que ce soit le bon adjectif. Comment fait cet homme pour faire ressentir à quelqu’un un coup qu’on ne lui a pas infligé ? On reste toujours dubitatif devant ce type de performance, mais si elle est vrai (et certainement qu’elle l’est), qu’en penser ? Whouah ?

Vocabulaire de la vidéo :

Muletilla : canne

Girarse : tourner sur soi-même

Tocar : toucher

Ni se te ocurra : n’y pense même pas

Disfrutar : profiter de

 

3 autres talents à suivre de très près :

Le vainqueur de la précédente édition (celle de 2018) de Got Talent España est César Brandon un poète extraordinaire et humble :

Voici un lien pour retrouver les 3 poèmes qu’il a écrit pour l’occasion, accompagnés des paroles afin d’améliorer à souhait votre compréhension écrite et/ou orale : https://verne.elpais.com/verne/2018/04/12/articulo/1523520600_266084.html

Miki y « la venda » – la chanson espagnole de l’Eurovision 2019

La chanson choisie pour représenter l’Espagne à l’Eurovision 2019

Beaucoup de prétendants à l’élection de la ou des personnes qui représenteraient l’Espagne à l’Eurovision cette année faisaient partie du programme « Operación Triunfo » (émission télévisée ressemblant fortement à la Star Academy). Le récent gagnant de l’édition 2018 d’Operación Triunfo (Famous) n’est pas celui qui a été choisi.

C’est un autre candidat, Miki Núñez qui a eu cet honneur et qui représentera donc l’Espagne à l’Eurovision 2019 (14 au 18 mai 2019). Miki, comme on l’appelle plus communément, a notamment marqué les esprits lors de la dernière édition d’Operación Triunfo car il a interprété pour la première fois dans ce programme télévisé, une chanson en catalan (La lluna a  l’aigua, du groupe catalan Txarango).

Le titre qu’il défendra à l’Eurovision est « La Venda » qui a été écrit par Adrià Salas,  l’un des membres du groupe catalan « La pegatina ».

Les paroles de la chanson : https://paroles2chansons.lemonde.fr/paroles-miki-nunez/paroles-la-venda.html

Vocabulaire de la chanson « La venda » :
La venda : le bandeau
Caer : tomber
Comprar : acheter
Vender : vendre
Sobrar : être de trop
Camino : chemin
Mente : esprit
Elegir : choisir
Alegría : joie
Rezar : prier
Voltaje : voltage, tension
Loca : folle


Une petite vidéo sur l’auteur-compositeur Adrià Salas qui donne ses souvenirs des meilleurs moments de l’Eurovision :

Et une autre, parce que ça a l’air d’être un « chouette type ! » :


Parmi toutes les chansons candidates, c’était celle qui me plaisait le plus avec « Nadie se salva », qui est interprétée par Miki et Natalia. J’adore l’énergie que dégage Miki et je trouve qu’elle correspond très bien à l’Eurovision.

 

Mais qui signifie le mot « temazo » ? Et son acolyte « Eurotemazo » ?

Le mot se retrouve très peu dans les dictionnaires mais il est très couramment utilisé par les espagnols. Il signifie « un chef d’oeuvre musical », « une chanson magnifique ». Et « Eurotemazo » est un mot valise qui inclut « Euro » de « Eurovisión ». Donc il pourrait signifier « une sacré chanson pour l’Eurovision », « un excellent son pour l’Eurovision ». Si vous avez d’autres suggestions pour traduire ces termes, n’hésitez pas à les partager dans les commentaires !

Maintenant que vous comprenez ces termes, vous allez pouvoir comprendre l’article suivant qui parle du processus de sélection de la chanson pour représenter l’Espagne à l’Eurovision : http://www.rtve.es/television/20181220/paso-paso-votacion-eurotemazo-espana-eurovision-2019/1855822.shtml

 

Mais qu’est-ce que cette polémique autour de « la charanga » ?

Beaucoup d’espagnols s’indignent d’être représentés par « una charanga » (une chanson populaire). « La venda » est même parfois décrite sur internet comme une chanson de comptoir.

Il est vrai que cette chanson va alimenter le stéréotype d’une Espagne toujours joyeuse. Je pense qu’effectivement cela caractérise bien la bonne humeur et l’accueil chaleureux qui peut se dégager des échanges avec les espagnols, mais cela ne doit peut être pas représenter entièrement l’Espagne dans un concours de chant ?

Vocalement, l’Espagne avait sûrement mieux à proposer. Mais, au final, existe-t-il une définition des chansons qui ont la possibilité de remporter l’Eurovision ?

 

Autres mots de vocabulaire rencontrés dans des articles sur le thème de l’Eurovision :

El certamen : le concours

El plazo de votación : la période du vote

El concursante : le candidat

Celebrarse : avoir lieu, se dérouler

La actuación : l’interprétation

 

Pour aller plus loin sur le sujet :

Une critique positive sur la chanson « La venda » : https://www.abc.es/play/television/eurovision/abci-miki-ot-letra-la-venda-eurovision-201901171428_noticia.html

Une critique négative sur la chanson « La venda » : https://www.elespanol.com/cultura/musica/20190121/ultima-chapuza-espana-eurovision-buenrollismo-canta-miki/370213279_0.html

La conférence de presse : rueda de prensa

Pour télécharger le titre « La venda » sur Amazon, vous pouvez le faire via notre lien d’affiliation :

Message motivant de El chojin – Asume riesgos

El Chojin diffuse des petits messages de motivation de temps en temps sur sa chaîne Youtube et nous avons pensé que ce serait un excellent moyen de vous faire découvrir de nouveaux mots de vocabulaire en espagnol.

En plus de cela, il utilise toutes les formes de conjugaison possibles dans cette vidéo, dites-nous dans les commentaires si vous parvenez à en reconnaître quelques unes !

Vocabulaire de la video :

Alcanzar : atteindre

Meta : but, objectif

Aterrar : terrifier, effrayer

Cualquiera : n’importe qui

Letra pequeña : petits caractères

Pegar : frapper

Golpear : battre

Convencido : convaincu

Equivocarse : se tromper

Lo siento : je suis désolé

Nous avons déjà présenté El Chojin récemment dans un autre article qu’on vous recommande de lire pour en connaître davantage sur ce rappeur espagnol : https://vocabulaire-espagnol.com/2019/01/21/el-chojin-levanta-la-cara/

El María Moliner

Le meilleur dictionnaire unilingue pour apprendre l’espagnol

María Moliner est une bibliothécaire et lexicographe espagnole qui a vécu de 1900 à 1981. Elle est connue pour son oeuvre magistrale Diccionario de uso del español (Dictionnaire d’usage de l’espagnol), publiée en 1966-1967 [la première partie en 66 et la seconde l’année suivante en 67], après plus de quinze ans de recherches et de rédaction.

Ce dictionnaire a apporté un souffle nouveau dans le marché des dictionnaires et une saine concurrence avec celui de la RAE (Real Academia Española). María Moliner a apporté de très nombreux exemples, recueilli un très grand nombre de mots modernes et a ajouté des règles grammaticales. Bon nombre de ses apports seront repris par le dictionnaire de la RAE bien plus tard.

Un résumé de l’oeuvre de María Moliner a été récemment publié (janvier 2019) sur la version numérique du journal mexicain Proceso : https://www.proceso.com.mx/568820/el-diccionario-de-maria-moliner

Un petit résumé de sa vie et des conditions de rédaction du dictionnaire :

Quelques informations supplémentaires sur María Moliner sont à lire dans l’article de La Jornada (Mexique) : https://www.jornada.com.mx/ultimas/2019/01/22/conmemoran-a-maria-moliner-a-38-anos-de-su-fallecimiento-2620.html

La dernière version (la 3ème) du María Moliner comporte 3 352 pages en 2 volumes et est parue en 2007. 300 000 exemplaires du dictionnaire ont été vendus à ce jour [janvier 2019] et l’oeuvre comporte dans sa version la plus récente 92 700 entrées. C’est une référence indispensable pour tous les universitaires et plus généralement pour tous les professionnels hispanophones.

Lloverá y yo veré – La pegatina

Apprendre l’espagnol en chanson (festive)

Vous  connaissez la folie, la joie, la bonne humeur des espagnols ? Si ne c’est pas encore le cas, vous allez la connaître. Cette bonne ambiance caractérise beaucoup la chanson espagnole. De nombreuses chansons festives ont représenté l’Espagne ces dernières années à l’Eurovision (celle de 2019 va en être une et c’est d’ailleurs un membre du groupe que nous vous présentons aujourd’hui qui en a écrit les paroles !).

Si vous aimez ce style de chanson, alors, découvrez sans plus attendre le groupe « La pegatina ». Dites-nous en commentaires si « Lloverá y yo veré » vous a plu ou pas ! Il y a tellement d’énergie et de positivisme que nous, ça nous donne envie de tout plaquer et de vivre un de leurs concerts de folie.

La Pegatina est un groupe de rumba et ska espagnol, originaire de Barcelone. Ils ont commencé leur carrière en 2003 et ont sorti leur 8ème album en 2018 avec « Ahora o nunca ».

La version avec les paroles intégrées :

Vocabulaire de la chanson :

Cerrar : fermer

Abrir : ouvrir

Ventana : fenêtre

Mamar : picoler / allaiter

Levantar la voz : hausser la voix

Los morros : les lèvres

Calor : chaleur

Lloverá : il pleuvra

Tifón : typhon

La piel : la peau

Suerte : chanson

Esperanza de vida : espérance de vie

Et si la chanson vous plaît, vous pouvez vous amuser à retrouver toutes les versions sur Youtube, comme celle en live de 2016 : https://www.youtube.com/watch?v=VVFbZuXST2s

Ou celle de 2016 également à Parkcitylive : https://www.youtube.com/watch?v=ABWLgWwdDVs

Ecoutez l’interview d’Adrià Salas, un des membres du groupe La Pegatina qui a écrit « La venda », la chanson choisie pour représenter l’Espagne à l’Eurovision 2019 :

Les autres chansons que nous aimons de La Pegatina

Leur passage avec « El niño de la hipoteca » que nous avons déjà partagé sur ce site :

La collaboration avec le groupe Green Valley :

Pour en découvrir plus sur internet sur ce groupe :

Le site internet de La Pegatina

Le Facebook de La Pegatina

Pour acheter en format physique ou numérique les chansons de La Pegatina :

Et pour télécharger le titre « Lloverá y yo veré » :

La légende de Manolo en espagnol

La légende de Manolo -> El libro de la vida (2014)

(titre choisi en espagnol, plus proche de l’original « The Book of Life »)

Il fallait que je vous parle tôt ou tard de ce film americano-mexicain incroyable sur la tradition mexicaine de la fête des morts.

Le film d’animation est sorti dans les salles espagnoles le 20 février 2015. Il a été écrit par le réalisateur Jorge R. Gutierrez. Il dure 95 minutes. La légende de Manolo a obtenu le Golden Globes du meilleur film d’animation en 2015.

Ce qui est extraordinaire est qu’il a fallu 14 ans au réalisateur mexicain pour convaincre le studio Reel FX de le produire. Il a été aidé dans cette tâche par Guillermo del Toro qui a soutenu le film.

Beaucoup comparent ce film d’animation à Coco de Disney. De très nombreuses  similitudes existent dans l’histoire racontée (les chansons, les traditions, la mémoire des morts, l’importance de la famille (bien qu’il y ait une divergence ici, puisqu’il la quitte pour son amour), etc.).

La légende de Manolo apporte un charme différent avec son message émouvant sur l’amour. C’est un film très coloré et qui ne fait par peur aux plus petits. Il est de toute urgence à découvrir pour passer un excellent moment et réfléchir sur la vie, l’amour et la mort.

Le seul petit point négatif de ce film est peut être sa partie sur la tradition des toreros, qui n’est pas proprement mexicaine, mais plutôt espagnole. Mais en dehors de ça, je trouve que le film explique même mieux la tradition de la fête des morts que Coco et montre bien le rapport différent des mexicains face à la mort. D’autres messages comme l’affirmation de la femme sont glissés dans différentes scènes et divergent ainsi avec de nombreux Disney.

Vocabulaire de la bande-annonce :

Seguir : suivre

Presenciar : assiter à, être témoin de

Belleza : beauté

Dudar : douter

El día de los muertos : le jour des morts

Ocurrir : arriver, avoir lieu

Apuesta : pari

Hermoso : beau

Corazón : cœur

Serpiente : serpent

 

Pour aller plus loin sur le sujet :

Une comparaison entre La légende de Manolo et Coco (malheureusement l’auteur prend partie pour Coco de manière trop prononcée, mais on peut y lire de l’espagnol et un résumé des quelques thèmes importants des deux films) : https://www.espinof.com/criticas/el-libro-de-la-vida-es-visualmente-deliciosa-aunque-el-guion-palidece-ante-coco

Pour acheter le DVD en espagnol de La Légende de Manolo (lien d’affiliation) :

Et un excellent livre pour prolonger l’expérience et pour les débutants en espagnol qui recherchent une première lecture, un peu plus ardue que des livres pour enfant :

Vous aurez un petit aperçu ici de ce roman qui transcrit l’histoire du film par écrit et permet ainsi d’apprendre autrement l’espagnol, à travers une oeuvre que vous avez adoré regarder.

El Chojin – Levanta la cara

Apprendre l’espagnol en chanson

Le rappeur et compositeur espagnol El Chojin a commencé sa carrière en 1997. Son élocution très rapide, ses messages forts, ses rimes… font que ses chansons sont belles et émouvantes.

Il vient malheureusement d’annoncer qu’en 2019, il sortirait son dernier album (ce sera le 11ème). Mais attention, celui-ci devrait être le meilleur de tous, selon ses propres dires !

Le premier titre de ce dernier album a été diffusé sur sa chaîne Youtube, « Levanta la cara ». Nous vous donnons 21 mots de vocabulaire extraits de cette chanson dans la suite de l’article.

Les paroles de la chanson : https://www.musica.com/letras.asp?letra=2412472

Vocabulaire de la chanson :

Seguir : continuer

Quemarse : (se) brûler

Superar : se remettre, surmonter

Recuerdos : souvenirs

Liarse : se donner des coups

A patadas : abondamment

No pasa nada : ça ne fait rien, ce n’est pas grave

Costar : avoir du mal

Tumbarse : s’allonger

Carga : poids, fardeau

Aplastar : écraser

¡Basta! : ça suffit!, assez!

Charla : conversation, discussion

Los ánimos : les encouragements

Echar en cara : reprocher [qqch] à [qqn]

Equivocado : faux, erroné

Cagarla [FAM] : foirer, merder

Elegir : choisir

Débil : faible

Menospreciar : mépriser, sous-estimer

Gastar : dépenser (argent / énergie)

On aime également de El Chojin…

(presque toute sa discographie, mais on vous laisse une petite sélection)

Site internet de l’artiste : https://www.elchojin.net/index.php/en/

Le Facebook de l’artiste : https://www.facebook.com/soyelchojin/

L’instagram de l’artiste : https://www.instagram.com/el_chojin_oficial/

Le titre « Levanta la cara » est en téléchargement sur Amazon pour 1,29€ (lien d’affiliation) :

Edit du 26 janvier 2019 :

Une petite présentation de « Frases de la vida », ainsi qu’une sélection de belles phrases écrites par El Chojin :