La casa de las flores – série Netflix
Une fois les très grandes productions espagnoles regardées, que pouvez-vous bien vous mettre sous la dent ? Un début de réponse peut se trouver dans cette série mexicaine “La casa de las flores”. Voici en quelques points pourquoi vous devriez y jeter un œil :
Un humour mordant
Dès le premier épisode, on découvre des situations totalement ubuesques, dignes des plus grandes telenovelas : des problèmes familiaux à n’en plus pouvoir, un suicide ou un meurtre qu’il faut cacher à tout prix en plein jour de fête…
Un espagnol lent
Très très lent parfois même. Une exagération qui est caractéristique des telenovelas. Cela peut à la fois contenter ceux qui débutent dans l’apprentissage de l’espagnol, tout comme exaspérer ceux qui ont un niveau plus avancé.
Des épisodes courts
Il peut parfois être compliqué de réserver de longues plages horaires pour se poser et apprécier pleinement un épisode d’une série ou un film. Surtout que les espagnols ont une tendance fâcheuse/extraordinaire (gardez la mention qui vous convient le mieux) à allonger leurs épisodes de séries à 1h/1h10 facilement. Le format choisi pour “La casa de las flores” est de 30 minutes.
Des thématiques actuelles
Même si les sujets abordés sont très marqués et pas représentatifs de tout le Mexique, ils sont néanmoins importants et montrent des réalités peu réjouissantes du pays : homophobie, racisme…
Un autre accent
Vous n’êtes pas sans savoir que l’espagnol (ou plutôt devrait-on dire le castillan) est parlé dans plus d’une vingtaine de pays. Et toutes les régions ont des particularités que ce soit dans le vocabulaire ou dans les intonations. Au départ, il est possible de ne pas reconnaître un mot car il est prononcé très différemment. C’est en écoutant des accents très variés qu’il va être plus facile par la suite de déchiffrer des discours dans n’importe quel pays hispanophone !
Si cette petite sélection d’arguments ne vous suffit pas, jugez-en par vos yeux, grâce à cette bande-annonce :
Vocabulaire de la bande-annonce :
Amante : maîtresse
Relajarse : se calmer, se détendre
Envidia : jalousie
Prohibido : interdit
Vocabulaire du 1er épisode
Ejemplar : exemplaire
Matriarca : matriarche, matrone
La verdad : la vérité
El presupuesto : le budget
El aguafiestas : le rabat-joie, le trouble-fête
Avisar : prévenir, avertir
Florería : magasin de fleurs
Espantar : effrayer, faire peur à
Bajón : avoir un coup de barre, une chute de tension
Vous avez la parole
Avez-vous vu cette série ? Avez-vous envie de la voir ? Avez-vous d’autres recommandations de séries/telenovelas à faire ? Tout ceci se passe ci-dessous dans l’espace commentaires !